作者dryweed (show me the water)
看板pharmacist
標題Re: [問題] 遇到外國的病患
時間Wed Jan 11 14:25:52 2012
※ 引述《retsuy ( 黃金左腳,阿貝)》之銘言:
: 遇到外國的病患 要用英文解釋
: 該如何翻意呢?
: 1.這是軟便用的
This is for soften your stool.
: 2.這是痔瘡藥膏
This is Hemorrhoids oint.
: 3.拉肚子的時候服用
Take this when you suffer from diarrhea
: 4.需間隔2小時以上
Interval should be 2 hours or more
: 5.這是痠痛貼布 每天ㄧ次!
This is pain relief patch, once a day.
: 還有其他的case嘛?
: 請問這些英文如何翻意呢?
: 謝謝喔!!
--
Try to make the world better.謝謝指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.116.53
1F:推 pharmawind:推推~~~ 01/11 14:54
2F:→ biup2:= = pain relief "patch" 01/11 15:51
3F:→ dryweed:感謝樓上更正 應該用pain relief patch 01/11 17:14
4F:→ d200190:第4點的英文意思是用兩個小時以上 01/11 20:33
5F:→ biup2:paste一直讓我想到膠水XDDDDDDD 01/11 21:50
※ 編輯: dryweed 來自: 111.250.170.2 (01/12 00:10)
7F:→ mig:前輩的網誌 :) 01/12 01:36
8F:→ mig:雖然好像跟原主題要問的題目不太一樣 01/12 01:38
9F:→ dryweed:樓上不錯喔 01/12 01:46