各位大俠好~
小妹潛水多年 第一次浮上來 (因為昨晚被從司雲崖掉落的兩個不明物體砸到 ㄎㄎ)
支持了仙劍多年 昨晚因為堅持在開工日前攻上覆天頂而被男友訓斥了一頓
(待會被知道還在這PO文應該晚上就準備吃烤鴨了)
堅持破關的結果是一夜不成眠 今日也難以釋懷 頻頻上網查看大家心得
不斷蒐集不明物體的存活證據...
想來大概每次破完一款都會這樣失魂落魄個幾日
開發團隊以後應該也要開發"玩家縛魂玉" 讓玩家可以在破關後服用
=====廢話分隔線======
經典的仙劍跟隨隔壁棚的腳步也開始了"全程劇情配音"
結果本來只有畫面和文字的劇情,加上配音員的演繹,
效果居然不是乘以三乘以五,而是創造出數十倍以上的感動!!
(目前有全程語音的武俠RPG有仙劍四,古劍奇譚,仙劍五前傳對嗎)
讓對配音和演戲都有興趣的我,聽了實在是熱血沸騰啊~~~~(甩著紅辮揮舞雙劍貌)
於是重溫了以下配音連結…
仙五配音老師陣容示範: (老師們都很投入,特別是瑕配音,感覺真的在和眼前的掌櫃對話)
http://v.youku.com/v_show/id_XNDkzNjM5NzI4.html
<古劍奇譚>配音宣傳: (少恭和紅玉的配音,感覺是”中國版史詩電影旁白”,原PO聲音比較稚嫩,講這一段感覺就搞笑了)
http://v.youku.com/v_show/id_XMjI2OTk1MTEy.html
仙劍四 女主角初登場: (仙四第一次玩無配音,已經感動得涕泗橫流,更幸運的是,原PO和版上某心得文原PO一樣有瞬間遺忘劇情的功力,因此有幸在出配音版時以幾乎全部忘光的狀態重玩,這次用掉的面紙是十倍的量啊!!!)
http://www.tudou.com/listplay/XSB1BRWAZz8/yT3XI-nQ2og.html
不知道有沒有人也很喜歡配音,甚至會想玩玩看武俠配音的??
不過有個問題是 不管是武俠電視劇還是武俠遊戲,配音似乎都是中國配音員,
而且似乎也真的是中國口音比較能營造出那種中國武俠世界的感覺....T T
連原PO在自己揣摩人物語氣時 都覺得模仿阿六仔口音似乎比較到位…
真是... 我們台灣口音難道不能有屬於我們的奇幻武俠風格嗎??????
我沒看過仙劍電視劇 不知道電視劇的配音如何…
--
http://myradio.tw/category/rossanna/
※ 編輯: rossanna124 來自: 140.112.24.246 (02/18 17:41)
1F:推 mooncakejay:講廣東話的情何以堪...要不你用台語試試?可能別有一番 02/18 17:56
2F:→ mooncakejay:風味XDDDD 02/18 17:56
3F:推 UesugiKura:就跟用方言念詩詞比中文有味道是一樣的吧? 02/18 18:12
4F:推 twsoriano:台語 啊不就霹靂系列 效果應該不錯 02/18 18:19
5F:推 Zeroyeu:台語也有自己的武俠市場啊,但是這種設定背景在中國古代的 02/18 18:25
6F:→ hhtj:臺語的文讀音不錯 不過應該沒有市場…… 02/18 18:25
7F:→ Zeroyeu:場合,當代人講話就多半包含著各地的口音,雖然原作仍以北京 02/18 18:26
8F:→ Zeroyeu:腔調模擬,但已經頗能感受古人的意境(古代因為寒冷,東北方 02/18 18:27
9F:→ Zeroyeu:捲舌音更重才聽得懂講什麼),臺灣的腔調幾乎沒有捲舌音,結 02/18 18:28
10F:→ Zeroyeu:果當然很不像生活在天寒地凍的人們古代溝通模式囉~ 02/18 18:29
11F:→ Zeroyeu:但是捲舌音可能隨著全球氣候暖化慢慢減弱就是了(暈~) 02/18 18:30
12F:推 mooncakejay:樓上,我想請問,因為一般研究都說廣東話和唐音比較像, 02/18 18:33
13F:→ mooncakejay:可是廣東話沒有捲舌音,那唐音本來也有捲舌嗎?只是南方 02/18 18:34
14F:→ mooncakejay:把捲舌去掉了? 02/18 18:34
15F:→ mooncakejay:或是說南方因為天氣關係,捲舌沒有發展起來 02/18 18:35
16F:推 neptune317:完全可以,武俠類布袋戲就是台語口白 02/18 19:50
17F:推 Zeroyeu:唐音如果是指盛唐時代的長安音,的確是受粵語影響演化~可是 02/18 20:02
18F:→ Zeroyeu:為什麼舌上音完全沒有保留..也許跟閩南後來脫離中原政權管 02/18 20:03
19F:→ Zeroyeu:理有點關係吧?總之,中原最後是以官話通行,講不好的話,官場 02/18 20:04
20F:→ Zeroyeu:也不會太順利就是了~囧> 02/18 20:04
謝謝D大提供 但結果我當初面對台版和陸版配音 似乎自己也選擇了陸版配音.... = =
似乎台灣人講話因為沒有那些明顯的起伏捲舌 因此感覺比較"現代"
也就比較無法和廣大中原上的武俠故事搭配... 殘念啊 (跑去練習陸腔中)
22F:→ ofese0207:霹靂奇俠傳也算國產全語音的鼻祖了 02/18 20:25
24F:→ rossanna124:大家的討論好專業啊!!但其實我本來不是說台語的意思XD 02/18 20:43
25F:→ rossanna124:台語武俠也有一片天的話 普通的台灣人講話腔調呢? 02/18 20:43
26F:→ rossanna124:Z大的解說超專業 也讓全球暖化給了我一線希望(咦) 02/18 20:45
※ 編輯: rossanna124 來自: 140.112.24.26 (02/18 20:50)
27F:推 Zeroyeu:台灣講話因為幾乎無腔調,大陸人一聽就知道這是台灣來的~ 02/18 21:09
28F:→ Zeroyeu:導致在玩這種中原背景遊戲會有很大違和感,應該不太受歡迎 02/18 21:10
29F:→ Zeroyeu:連我自己都喜歡陸版..台灣的就只能演偶像劇,沒辦法演古裝 02/18 21:11
30F:推 oceanman:台語配比較屌 02/18 21:15
31F:推 wishmoon:其實我滿想聽台語配音的,好的台語配音滿有韻味的 02/18 21:40
32F:→ minione:現世代台灣的配音員已經沒有配古裝劇的經驗了 02/18 21:55
33F:→ minione:大部分都是配韓劇,日本動畫,所以配不出古裝劇的感覺 02/18 21:55
34F:→ minione:早期包青天時代及更早期,那些配音員其實跟現陸配實力相當 02/18 21:56
35F:→ minione:加上台灣配音市場萎縮,大陸的市場大,足夠培養配音員 02/18 21:57
36F:→ minione:接下來的軒轅劍陸要找那些配音員..看預算恐怕無法比照五前 02/18 21:58
37F:→ mooncakejay:謝Z大解說,往這方向討論語言很有趣 02/18 22:48
38F:→ rossanna124:其實大陸腔調是可以學習的~ 只是看願不願意付出成本.. 02/18 23:35
39F:推 Zeroyeu:我是對配音員比較有愛(看劉露老師那配音樣>///<)總覺得要 02/18 23:46
40F:→ Zeroyeu:是把配音員們工作內容多剪輯些,也是很有賣點的~! 02/18 23:47
41F:→ tingyun60426:季姐的眼睛很像蘭姐耶!還有劉露好可愛啊! >////< 02/19 00:36
42F:推 shernway:劉露可愛+1 >////< 02/19 00:44
43F:推 david810205:總之我覺得 多了配音 比沒配音加分超多~ 02/19 00:56
44F:推 chinhan1216:仙五那配音怎那麼可悲... 02/19 02:04
45F:推 r453b8g:大陸配音員真的比台灣強多了 中國武俠還是要大陸配才對 02/19 13:47
46F:推 ransinu:我也比較喜歡陸版配音,感覺比較有氛圍 02/19 18:21
47F:推 yeu594271:平常有在看動漫,會蠻注意幕後配音 02/19 20:18
48F:→ yeu594271:大陸配音的口氣是蠻重要的靈魂 02/19 20:19
49F:推 YOPOYOPO:陸版配音好,腔調合古裝味。仙五台版聽起來就是西門町青 02/20 00:55
50F:→ YOPOYOPO:少年在講話,平平的,無滋無味。 02/20 00:55
51F:→ YOPOYOPO:在配音這件事上,我舉雙手贊成。 02/20 00:55
52F:→ YOPOYOPO:在陸版配音上,我雙手雙腳都贊成。 02/20 00:55
53F:→ YOPOYOPO:但如果今天作的遊戲不是武俠,ex.漢堂的致命武力。那用台 02/20 00:56
54F:→ YOPOYOPO:版配音便無甚不可,但因原po是問「武俠」,故我投陸版。 02/20 00:57
55F:推 bighead100:偷問一下~枯木的配音員也是配周寧海的嗎?講話腔調好像 02/20 16:43
56F:→ tingyun60426:我還要在問 魔化瑕也是劉露老師配的嗎? 02/22 18:45
57F:推 YOPOYOPO:是。聲線完全一樣,只是把聲音壓低變慢。 02/23 14:58
58F:推 okitakaede:劉露老師好棒! 02/23 16:01