作者Deltaguita (貝里斯)
看板outdoorgear
標題[閒聊] windstopper 不科學亂測
時間Tue Dec 17 03:22:45 2019
很早之前就有前輩們分享過 WINDSTOPPER 可以防水的事情
尤其是見到部分廠商幫 WINDSTOPPER 衣物加上防水貼條後大家就更確定了
去年1月我想試試這個看法,帶著 Mammut 有防水貼條的 WINDSTOPPER 外套爬山
選了一個濕涼的毛毛雨天氣,當時上山氣溫僅12度且風很大,相對比較不會出汗
https://upload.cc/i1/2019/12/17/8DWiNG.png
當時測試的結果那件 windstopper 外套在毛毛雨中三小時後完全浸濕了
但我的雨衣借給了某位沒帶雨衣的天兵(照片中某位)
只能一身濕直到回家為止,
再講下去就比較適合發在靠北登山了XD
以上碎念完畢開始正題...
-----
自從上面的事件之後我內心對於WINDSTOPPER 可以防水這件事情是抱持不同意的看法的
直到 Versalite 出現,而且有不少大神驗證過真的可以擋雨
好,我來試試看
新夥伴 Versalite Jacket,新的還沒拆吊牌
https://upload.cc/i1/2019/12/17/YnosPl.png
徹底失望覺得只能拿來騎機車的Mammut eiger extreme windstopper
https://upload.cc/i1/2019/12/17/BOrFcR.png
官方直接在內部寫上可以小雨,但沒說只能擋一下下
https://upload.cc/i1/2019/12/17/yCMblH.png
先把外套的背部位置鋪在菜籃上然後裝水(下面有墊衛生紙)
https://upload.cc/i1/2019/12/17/S60ygx.png
https://upload.cc/i1/2019/12/17/Lxy6Mn.png
很意外的兩件的測試衛生紙都沒濕
https://upload.cc/i1/2019/12/17/mLwglb.png
突然猜測是不是是貼條或接縫的問題,畢竟背部是一整塊的windstopper,
是相對比較穩定不會滲水的地方
那接下來針對貼條的部分好了,將水灌入袖子內,
哎呀... 長毛象外套開始滲水了
https://youtu.be/294ANfcWUpU
Versalite表現不錯唷
https://upload.cc/i1/2019/12/17/UEMHQS.png
原來windstopper這塊材質防水真的沒什麼問題
倒是貼條的品質非常重要呢
順便還發現 Versalite 的防潑水還挺強的,把裝滿的水倒掉之後,就像沒裝過水一樣
https://upload.cc/i1/2019/12/17/wrK4DR.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.21.98 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/outdoorgear/M.1576524174.A.9BC.html
※ 編輯: Deltaguita (111.241.21.98 臺灣), 12/17/2019 03:26:49
1F:推 hcwang1126: 推實測 我也是當平地雨衣用 12/17 07:27
2F:推 s813141: 推 12/17 07:31
3F:→ hcwang1126: 是説我爬山穿dry q大雨也是溼透 12/17 07:31
4F:推 blackbrid: Dry.Q有好幾種版本,透氣膜差異很大 12/17 07:51
5F:推 hcwang1126: WS現在又變形成適合作一般成衣的産品線 然後也説防水 12/17 07:52
6F:→ hcwang1126: 嗯 倒不是説 dry q不好 只是廠商和消費者之間的落差 12/17 07:54
7F:→ hcwang1126: 如果沒有像這種實測 就會發生預期之外的事情 12/17 07:54
8F:→ hcwang1126: "有貼條 又説防小雨" 那三小應該沒問題吧!? 的落差 12/17 07:56
9F:推 hcwang1126: 可以確定的是montbell作出了超過原廠宣稱的産品 該拍 12/17 08:05
10F:→ hcwang1126: 拍手 減少超車縫和貼條的使用是真的有效 12/17 08:05
11F:推 yuhsinkuo: 哈~可以控告Gore詐欺嗎?兩種膜價差好幾倍... XD 12/17 09:09
13F:推 hcwang1126: 中文官網寫抗水 新聞稿有防水 英文WR 12/17 09:18
14F:推 hcwang1126: kimono理論上成本增加 省貼條和車縫工錢 帳會不會平就 12/17 09:26
15F:→ hcwang1126: 不知道 12/17 09:26
16F:→ hcwang1126: 用簡單的方式解決問題 賺到錢是應該的 12/17 09:27
17F:→ hcwang1126: 這外套 新版沒口袋才是windstopper 12/17 09:28
18F:推 hcwang1126: 影片那個塑膠手套該不是之前有人要團的那個吧? 12/17 09:32
19F:→ yuhsinkuo: 按照Gore的分類,防水英文是WATERPROOF 12/17 09:34
20F:推 hcwang1126: 對啊 所以montbell還蠻強的 12/17 09:37
21F:→ hcwang1126: shows 281原來不是只有日本在用XD 12/17 09:37
22F:推 dyo010123: 推實測 12/17 09:37
23F:推 balius: 大象的windstopper softshell應該都沒寫有waterproof吧 12/17 09:40
24F:推 balius: 另外如果看日本原廠的網頁,#1101501標示的是一般Infinium 12/17 09:55
25F:→ balius: Windstopper,#1128592標示的則是2L防水仕樣,也有特別標 12/17 09:56
26F:→ balius: 註30000mm耐水壓規格,所以說材料都是一樣的嗎?可能要請 12/17 09:57
27F:→ balius: 業界或比較清楚的網友說說看法 12/17 09:58
28F:推 a101205307: 艾格系列要硬殼的才是有防水? 12/17 10:06
29F:推 hcwang1126: 1101501好像是不同東西 12/17 10:10
30F:→ hcwang1126: 1128592 日文只寫 infinium 12/17 10:11
31F:→ hcwang1126: 英文寫infinitum windstopper 12/17 10:12
32F:→ hcwang1126: windstopper現在被歸到infinium産品線下 infinium主打 12/17 10:13
33F:→ hcwang1126: 日常用 12/17 10:13
34F:→ hcwang1126: montbell弄成雨具是有點強 對了他有口袋在裡面 12/17 10:14
37F:→ balius: 一個多了防水仕樣的標註,所以到底是東西一樣但montbell做 12/17 10:17
38F:推 hcwang1126: 他的日文就是infinium windstopper 12/17 10:18
39F:→ balius: 出超越原始規格的產品,還是原本材料上就有差別呢? 12/17 10:18
40F:→ balius: 日文後面還有個括弧,裡面的內容才是重點... 12/17 10:19
41F:推 hcwang1126: 內容是寫作貼條處理 很接近認知 12/17 10:20
42F:→ hcwang1126: 除了貼條 kimono 還有沒商業機密就不知道了 12/17 10:21
43F:推 balius: 防水仕樣翻譯成中文叫貼條處理?那2レイヤー該怎麼翻譯? 12/17 10:26
44F:推 hcwang1126: eisfeld: partly waterproof: taped seams in goretex 12/17 10:28
45F:→ hcwang1126: infinium areas 12/17 10:28
46F:→ hcwang1126: 那連結可以點啦 12/17 10:29
47F:推 hcwang1126: mammut eisfeld寫這樣我大概就只會應急用 12/17 10:31
49F:推 hcwang1126: 不過google也是可能翻錯 12/17 10:35
50F:推 balius: 一般沒有標示防水仕樣的也沒有耐水壓規格,點解? 12/17 10:37
51F:→ balius: 還有kimono是什麼意思你知道嗎?montbell好像只有k-mono 12/17 10:42
52F:推 hcwang1126: 不知道啊 像leaf網站也不寫數據啊 12/17 10:46
53F:推 hcwang1126: 好啦 對不起 我錯了orz 12/17 10:53
54F:→ Deltaguita: 想說怎麼一早就那麼多推,原來是兩位大大在討論 12/17 12:13
55F:→ Deltaguita: 家裡有WS的人應該不少吧,大家有空測測看呀 12/17 12:14
56F:推 AndyPettitte: 看gore官網的介紹 windstopper就是貼更薄的PTFE膜 12/17 15:19
57F:→ AndyPettitte: 耐水壓跟透濕度會稍微低一點 12/17 15:19
58F:推 MONKEYJEUS: 推分享 12/17 20:05
59F:推 aka: 推 12/18 01:16
60F:推 whface: 推 12/18 06:59
61F:→ flowwinds: kimono是日文着物拼音,應該是指k-mono的點子從這來的 12/18 12:18
62F:→ flowwinds: 更薄的膜透濕度應該更好? 12/18 15:21
63F:推 flowwinds: 補推 12/18 15:23
64F:推 balius: k-mono是只用單片布料縫製的技術,mono應該是代表單一的意 12/18 16:13
65F:→ balius: 思,跟日文着物看起來很像但應該是沒有什麼關係 12/18 16:14
68F:→ Deltaguita: k-mono 主要是讓整體重量降低 12/18 19:28
69F:→ flowwinds: D大說的是,補充一下上面貼第二個連結搜尋k-mono有提到 12/18 20:17
70F:→ flowwinds: 日本着物了,意思可以翻譯一下,我看起來應該不是沒有 12/18 20:19
71F:→ flowwinds: 關係的 12/18 20:19
72F:推 balius: 連結看來是有點關係,不過日本傳統着物製作是一整片布料裁 12/19 08:13
73F:→ balius: 成八片後縫製成一件衣物,K-mono則是做到單片裁斷,或許是 12/19 08:15
74F:→ balius: 有向傳統着物致敬的意味. 12/19 08:15
75F:→ flowwinds: 那段日文翻譯起來是從着物得到啟發,就是說點子源於此 12/19 09:16
76F:→ flowwinds: 從那延伸出來的產物會有共同點,但不一定都相同 12/19 09:21
77F:→ flowwinds: ,或許是有致敬的意味 12/19 09:22