作者AibaAkira (和己くん可愛い!!)
看板ouran_hosuto
標題Re: [問題] 第五話的翻譯問題
時間Sun May 7 21:40:34 2006
※ 引述《Murasan (維摩詰)》之銘言:
: 極影字幕的第五話,蓮華在雙子說「otaku閃開」後
: 說的應該是「太過分了!居然這樣對待姊姊!」,字幕卻
: 翻成「這樣對待少女」。後面環問蓮華「蓮華!你喜歡治
^^^^
れんげ是自稱"腐姉ちゃん" XD
: 裴嗎?」蓮華的回應字幕翻譯是「這是因為我們的關係是
這句原文是"ホモ関係は別腹"
其實從環的話開始就翻的很奇怪了
他是用過去式
所以應該翻成
"妳不是喜歡治斐嗎?"
然後れんげ回他
"同性之愛永遠不嫌少 這在現代可是常識呢"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.119.211
1F:推 lordmi:這次第五話popgo翻譯明顯有把腐道的口氣翻譯出來,比DMZJ好 05/07 23:50
2F:→ lordmi:可知P家的翻譯應該很"內行"可惜在門那段是DMZJ比較接近正確 05/07 23:52
3F:推 tyui0459:我已經改看POPGO版了 05/08 19:48
4F:推 balajalp:推popgo~品質好XD 05/08 22:33
5F:推 lovemomo:我滿多部都看popgo耶 有一定水準 05/10 01:19
6F:→ yuyuismcat:改看popgo加一XD 05/12 12:16
7F:→ rockmanx52:popgo的只有三跟五兩話啊orz 05/14 15:35