作者yotsuba (よつばくん)
看板ouran_hosuto
標題Re: [情報] 第六集出書(有捏?)
時間Fri Sep 9 16:42:10 2005
※ 引述《inojungo (憶凡)》之銘言:
: ※ 引述《yotsuba (よつばくん)》之銘言:
: : 2005/09/07(三) 東立 口紅少女 櫻蘭高校男公關部(06) 葉鳥螺子 當日到書
: : 本來昨天要po
: : 可是ptt當機
: : 今天看到的人就去買啊 (我今天還買了Keroro大蛋,真傷本..)
: 買了!!!原來我在當天出書就買了.....
: 鏡夜意外的陰險?其實也不意外?
: 不過鏡夜很為環著想的說..........果然是媽媽!!!!!
: 想知道他怎麼和環熟識的啦~~~
: 還有環的爸爸.....真是太讚了!!!
: 意外環的身世.....不過還好環是這樣的個性啊....
: 總之真是高潮迭起~精采不斷啊?XD
翻譯換人了
嗯...我比較喜歡之前那一位翻的感覺啦
口語和成語都用得恰到好處
錯字就不提了(東立哪本沒錯字XD)
用語上有個小誤
禮貌稱呼別人的親屬 應該用"令"吧
有一格上流社會的婦人 在向鏡夜爸爸稱讚鏡夜時
翻成 『貴公子真是了不起』
我一時還會意不過來 (當機了,想說為什麼要叫鏡夜貴公子,想好久才恍然大悟)
翻成令郎若嫌太文言
應該是令公子吧
還是我的認知有誤?? @@
應該沒錯吧...
嗯?好像"貴"也有在用尊稱...
--
我嘛是了解 生命的意義
我嘛是了解 迄忒無了時
我嘛是想欲 好好來過日子
我嘛是想欲 我嘛是想欲 重新來做起
誰人了解~~ 誰人來安慰 我心內的稀微
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.28.65
1F:推 tomohowl:用令才對吧...貴不是這樣用...好怪阿... 218.169.61.91 09/09
2F:推 starsapphire:那要稱讚對方的太太很漂亮就要用「貴夫人」 140.112.66.124 09/10
3F:推 ten06:是啊,這次的翻譯換人了感覺有點怪,起先還沒注意到換人了.. 09/21 14:39