作者bucklee (alessio)
看板novel
標題用法文寫小說 戴思杰仍心繫中文讀者
時間Wed Oct 17 07:17:12 2007
※ [本文轉錄自 Fiction 看板]
作者: bucklee (alessio) 看板: Fiction
標題: 用法文寫小說 戴思杰仍心繫中文讀者
時間: Wed Oct 17 07:17:02 2007
中國時報 2007.10.17
用法文寫小說 戴思杰仍心繫中文讀者
丁文玲/台北報導
在諾貝爾文學獎得主高行健之外,以處女座小說《巴爾札克與小裁縫》聞名的戴思
杰(見上圖,黃世麒攝),被視為當代最重要的旅法中國作家,他並以電影導演的角色享
譽國際。戴思杰笑說:「電影與小說手法不同,我承認我還是比較喜歡寫小說。」
戴思杰是第一位以法文寫作、並且成功打入法國文學界的中國作家,他的長篇小說
處女作《巴爾札克與小裁縫》,在法國一上市就造成轟動,迄今法文版銷售量已突破七十
五萬冊以上,他在法國的崛起,也迅速成了國際矚目焦點。
昨天他首度訪台,帶來小說新作《某夜,月未升…》及電影新片《植物園》。
戴思杰說自己年輕時幾度企圖在中國大陸發表或出版自己的文學創作,但都不受重
視。一九八四年他考上獎學金前往法國留學,在法國大開眼界,從藝術史科系轉讀電影,
也開始嘗試用法文寫作。「我想試試法國的讀者是不是也不喜歡我的小說。」他笑說,沒
料到竟然一炮而紅:「老實講,我到現在還搞不清楚他們喜歡我的原因究竟是什麼。」
戴思杰笑道,即使自己以法文小說成名,他還是非常羨慕「能夠用母語寫小說給同
胞閱讀的作家們」,因為那是一種知道自己一定能全然被理解的篤定與幸福,「可惜我沒
有那種福氣。」
在法國成名後,大陸曾有評論批評戴思杰諂媚法國讀者,認為他的小說中是法國大
文豪巴爾札克解救了中國無知的漂亮小姑娘,貶低祖國自尊。
戴思杰之後又寫下了以西方心理分析與中國文化對話的小說《釋夢人》,一口氣入
圍費米納獎、龔固爾獎與麥迪西獎等法國三大文學獎,並獲得了費米納獎。他的最新小說
作品《某夜,月未升…》則描寫在北京學中文的法國女子,愛上中國男子的故事,他仍舊
在小說中處理中西交流的問題。
《巴爾札克與小裁縫》後來由他親自執導拍成同名電影,入圍金球獎最佳外語片。
他之後陸續拍了《吞月亮的人》、《第十一子》、《植物園》等電影,也曾獲威尼斯影展
、尚維果等電影大獎。定居巴黎廿多年,戴思杰沒想過放棄中國籍。遺憾的是,他的小說
只有《巴爾札克與小裁縫》在中國大陸發行。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.7.225
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.7.225