作者MeiHS (簽名檔詳見 其他版晃到,)
看板movie
標題[討論] 異形:羅穆路斯 兩個小疑問
時間Sun Aug 18 00:08:52 2024
暑假話題電影之一-異形:羅穆路斯
滿滿的致敬元素 導演也還是放進了一些新趣味
看完幾天後,窩還是給了中上的評價(之前六部都看過了)
(防雷頁)
1.小雨對那瓶"黑水"的注射液說了:窩不信任這東西,
可是為何後來又跟凱說:先注射這東西,再回傑克森星球 這個矛盾太大了吧?
2.為何中華人民共和國的翻譯片名,叫《異形:奪命艦》?
就算要這麼繞口,又忽略官方給的明顯副標:Romulus
應該叫奪命站,更合適吧?
--
────────────────────
1F:→ aOOOOOOOOO: 給果凍->更奴化 超棒
2F:→ aOOOOOOOOO: 七八年級糞鳥土箸9成不是輪斑94低薪蚊組
又 竹圍G叔云: 一輩子倫班買不起房巴 笑死 總之 窩川威武
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.201.148 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/movie/M.1723910936.A.E1C.html
3F:推 clayerlee : take it 是雙關語,翻譯直接破梗 08/18 00:12
4F:推 kasim780726 : 因為當下小雨回去救Andy,其實根本沒想過可能活著 08/18 00:15
5F:→ kasim780726 : 回去,在兩個人之間她還是選擇人造人的弟弟,只好 08/18 00:15
6F:→ kasim780726 : 叫凱自己打黑水 08/18 00:15
7F:推 s92050509 : 我記得孕婦是出血過多導致異形直接放棄在她身上產 08/18 01:08
8F:→ s92050509 : 卵,所以不打藥劑就不太可能撐到上飛船的樣子 08/18 01:08
9F:推 sillycloud : 本來就要打黑水了,是小雨提出協助帶回基地再決定, 08/18 01:12
10F:→ sillycloud : 後來小雨不能陪她了,所以就給凱自己看著辦了 08/18 01:12
11F:推 mikaani : 我也覺得是翻譯破梗,小雨的意思應該只是要她拿著 08/18 01:19
12F:→ mikaani : 而已 08/18 01:19
13F:→ dreamsheep : 孕婦那時候的身體受傷,若沒有打黑水,她的體能支 08/18 01:30
14F:→ dreamsheep : 撐不了她自己一個人到達冷凍艙,若有其他人能帶她過 08/18 01:30
15F:→ dreamsheep : 去就不用打黑水呀。 08/18 01:30
16F:推 shhh : 翻譯也不好翻啦 當下我還以為翻錯了 原文take it就 08/18 01:32
17F:→ shhh : 剛好讓小凱誤會了 如果翻小雨的原意”帶走”可能大 08/18 01:32
18F:→ shhh : 家又會看不懂為什麼小凱突然自己注射針劑 08/18 01:32
19F:推 BayonettaTJ : 而且不帶走那一管藥劑半身仿生人不給他們離開 08/18 01:38
20F:推 jds2518 : 中國的翻譯會避開這種外文直譯 08/18 17:39
21F:推 andyself : 這邊翻譯確實難為 08/18 18:30
22F:推 bluets : 就是翻譯問題,雨只是要她帶走,凱誤會了 08/18 18:55
23F:推 mosuta23179 : 就是翻錯了,take it哪有注射的意思啊 08/18 19:10
24F:→ mosuta23179 : 這邊應該是小雨叫凱帶走黑水,後面是凱覺得可能撐 08/18 19:12
25F:→ mosuta23179 : 不住才打藥,翻錯的情境變小雨要凱注射黑水 08/18 19:12
26F:→ mosuta23179 : 差超多 08/18 19:12
27F:推 ve3005 : Take it確實可以是服用某種藥物的講法 08/18 19:30
28F:推 ttc768160 : Take 可以用作服藥,但是在那一段加上女主對黑水的 08/18 19:37
29F:→ ttc768160 : 態度應該是要小凱拿走比較合理 08/18 19:37
30F:推 undeadmask : 翻譯確實難翻 選擇了當下讓凱誤會的意思為主也沒錯 08/18 19:50
31F:推 paul2049 : 藥物用注射的方式使用不知道用take it可不可以,感 08/18 19:54
32F:→ paul2049 : 覺怪怪的 08/18 19:54
33F:推 qaz223gy : 一語雙關 08/18 20:00
34F:推 cul287 : 可能也是緊急狀況無法解釋太多了 08/18 20:10
35F:推 fjksa : take it 拿著但也能翻成注射 只是一般人不太會注意 08/18 21:12
36F:→ fjksa : 或是服用 譯者可能看了後面劇情就直接翻注射 08/18 21:14
37F:→ fjksa : 可是這樣就會造成小雨之前說不信任它有點衝突 08/18 21:15
38F:推 mosuta23179 : 注射應該用injection或shot較明確,單用take it黑 08/18 21:22
39F:→ mosuta23179 : 水那罐也不符合服藥的動作 08/18 21:22
40F:推 nickq80001 : 應該是故意使用"take"這個曖昧的用語來推動後續發展 08/18 21:46
41F:推 sam812 : 其實很簡單,就翻「拿去」就好了。 08/19 03:11
42F:→ sam812 : 按小雨的意思是,把這個東西拿走 08/19 03:11
43F:→ sam812 : 按凱的思考可以是,拿去用。 08/19 03:12
44F:→ sam812 : 這樣可以讓觀眾體會到誤會的悲劇 08/19 03:13
45F:推 sillycloud : 後面有一幕像是小雨看到打黑水的針孔痕跡驚訝了一下 08/19 04:12
46F:→ sillycloud : 但也可能是驚訝其他事情 08/19 04:15
47F:→ Error7 : 英文雙關中文很難解釋,你翻拿去後面凱自己注射就 08/19 20:37
48F:→ Error7 : 很怪,所以只好照翻 08/19 20:37
49F:→ Error7 : 總不能翻 拿去(注射) 08/19 20:39
50F:推 royroy113 : Take就口語的用法 就像一般人也都說打疫苗很少說注 08/26 19:48
51F:→ royroy113 : 射疫苗吧 08/26 19:48