作者bubu26 (白寶)
看板movie
標題[好雷] 腦筋急轉彎2裡面的笑點
時間Tue Jul 2 14:03:40 2024
如標題
先防雷一下
再來一行以防萬一
不少人看完覺得內容很感動
大概是青少年心情轉換那邊
心情的糾結讓人迷惘
我倒是沒有在這邊非常有感
反而是青少年時期發現反諷的口氣哪裡
電影裡面好像翻成"機車谷"(覺得翻譯的有點怪)
那邊很考驗配音員的能力
也確實滿好笑的
我是看英文版的不知道中文版的效果如何
大家覺得還有哪裡有笑點嗎?
-----
Sent from MeowPtt on my SM-G9860
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.206.211 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/movie/M.1719900222.A.FA5.html
※ 編輯: bubu26 (111.82.206.211 臺灣), 07/02/2024 14:06:03
1F:推 momoko171 : sarcasm感覺是美國文化(?有遇到朋友說看不懂機車 07/02 14:18
2F:→ momoko171 : 谷那段,但我覺得超好笑的!懷舊阿嬤也很可愛~ 07/02 14:18
3F:推 n61208 : 現在沒人在講機車這個詞了,翻譯的不是很好 07/02 15:26
4F:→ n61208 : 第一時間沒搞懂意思,聽原音才知道在表達什麼 07/02 15:27
5F:→ dgrobot : 挖苦/諷刺沒專屬美國吧,不至於常常聽到,但台灣生 07/02 16:17
6F:→ dgrobot : 活中也有機會聽過人家這種語氣講話 07/02 16:17
7F:→ burnsy0018 : 那段是全片最好笑,聽到說話的口氣直接嘴角失守 07/02 16:33
8F:推 xdorz87 : 那邊中文很難翻,英文是用 Sar-Chasm 的諧音,chasm 07/02 16:43
9F:→ xdorz87 : 就是英文的谷 07/02 16:43
10F:推 howard50603 : 樓上厲害 懂了 07/02 17:05
11F:→ sasox03 : 捨棄諧音哏「諷刺谷」就好,怎樣都比機車谷好 07/02 17:17
12F:推 cccmn : 影片的sar chasm是指代溝啦 翻成機車谷不太好懂 07/02 17:38
13F:推 poopooShaw : Brain storm也很妙 07/02 19:34
14F:→ p08171110 : 不會啊,機車谷我覺得很直白欸 07/02 20:30
15F:→ sirloin : 機車谷是什麼梗?? 07/02 22:44
16F:噓 Ommmmmmmmmm : 機車谷這翻譯真的是敗筆 翻成諷刺谷好多了 07/02 23:39
17F:推 eternalmi16 : 機車谷真的不太好反應。但還是有推敲出那段是在諷 07/02 23:59
18F:→ eternalmi16 : 刺 07/02 23:59
19F:推 kkch520 : 機車谷真的翻得不好,當初看預告片時滿頭問號 07/03 00:39
20F:→ kkch520 : 後來才在想應該又是原文諧音梗,沒想到真的是 07/03 00:40
21F:→ hyy9685 : 諷刺谷比較安全,但原文玩雙關,中文翻機車也行啦。 07/03 01:37
22F:→ hyy9685 : 會有這樣的討論就是機車形容人已經過氣了 07/03 01:37
23F:推 angelo98 : 那請問什麼是諷刺谷呢 07/03 03:22
24F:→ eric5604 : 腦內風暴(Brain Storm)有小笑一下 07/03 07:57
25F:推 Wells033 : 機車谷那邊原來是代溝的意思 恍然大悟 07/03 14:19
26F:→ jinnib89750 : 這個地方要懂諷刺的那個單字才會看懂吧,不然翻機車 07/05 20:36
27F:→ jinnib89750 : 或諷刺谷好像差不多... 07/05 20:36
28F:推 candyyou : 嘲諷谷更好一點...? 10/11 02:26