作者bubu26 (白宝)
看板movie
标题[好雷] 脑筋急转弯2里面的笑点
时间Tue Jul 2 14:03:40 2024
如标题
先防雷一下
再来一行以防万一
不少人看完觉得内容很感动
大概是青少年心情转换那边
心情的纠结让人迷惘
我倒是没有在这边非常有感
反而是青少年时期发现反讽的口气哪里
电影里面好像翻成"机车谷"(觉得翻译的有点怪)
那边很考验配音员的能力
也确实满好笑的
我是看英文版的不知道中文版的效果如何
大家觉得还有哪里有笑点吗?
-----
Sent from MeowPtt on my SM-G9860
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.82.206.211 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1719900222.A.FA5.html
※ 编辑: bubu26 (111.82.206.211 台湾), 07/02/2024 14:06:03
1F:推 momoko171 : sarcasm感觉是美国文化(?有遇到朋友说看不懂机车 07/02 14:18
2F:→ momoko171 : 谷那段,但我觉得超好笑的!怀旧阿嬷也很可爱~ 07/02 14:18
3F:推 n61208 : 现在没人在讲机车这个词了,翻译的不是很好 07/02 15:26
4F:→ n61208 : 第一时间没搞懂意思,听原音才知道在表达什麽 07/02 15:27
5F:→ dgrobot : 挖苦/讽刺没专属美国吧,不至於常常听到,但台湾生 07/02 16:17
6F:→ dgrobot : 活中也有机会听过人家这种语气讲话 07/02 16:17
7F:→ burnsy0018 : 那段是全片最好笑,听到说话的口气直接嘴角失守 07/02 16:33
8F:推 xdorz87 : 那边中文很难翻,英文是用 Sar-Chasm 的谐音,chasm 07/02 16:43
9F:→ xdorz87 : 就是英文的谷 07/02 16:43
10F:推 howard50603 : 楼上厉害 懂了 07/02 17:05
11F:→ sasox03 : 舍弃谐音哏「讽刺谷」就好,怎样都比机车谷好 07/02 17:17
12F:推 cccmn : 影片的sar chasm是指代沟啦 翻成机车谷不太好懂 07/02 17:38
13F:推 poopooShaw : Brain storm也很妙 07/02 19:34
14F:→ p08171110 : 不会啊,机车谷我觉得很直白欸 07/02 20:30
15F:→ sirloin : 机车谷是什麽梗?? 07/02 22:44
16F:嘘 Ommmmmmmmmm : 机车谷这翻译真的是败笔 翻成讽刺谷好多了 07/02 23:39
17F:推 eternalmi16 : 机车谷真的不太好反应。但还是有推敲出那段是在讽 07/02 23:59
18F:→ eternalmi16 : 刺 07/02 23:59
19F:推 kkch520 : 机车谷真的翻得不好,当初看预告片时满头问号 07/03 00:39
20F:→ kkch520 : 後来才在想应该又是原文谐音梗,没想到真的是 07/03 00:40
21F:→ hyy9685 : 讽刺谷比较安全,但原文玩双关,中文翻机车也行啦。 07/03 01:37
22F:→ hyy9685 : 会有这样的讨论就是机车形容人已经过气了 07/03 01:37
23F:推 angelo98 : 那请问什麽是讽刺谷呢 07/03 03:22
24F:→ eric5604 : 脑内风暴(Brain Storm)有小笑一下 07/03 07:57
25F:推 Wells033 : 机车谷那边原来是代沟的意思 恍然大悟 07/03 14:19
26F:→ jinnib89750 : 这个地方要懂讽刺的那个单字才会看懂吧,不然翻机车 07/05 20:36
27F:→ jinnib89750 : 或讽刺谷好像差不多... 07/05 20:36
28F:推 candyyou : 嘲讽谷更好一点...? 10/11 02:26