作者celya50720 (可可亞暖呼呼)
看板movie
標題[討論]個人覺得與神2的中文副標題取的不洽當
時間Mon Aug 13 08:35:39 2018
與神同行的第一集的韓版副標題是:罪與罰
第二集的副標題是:因與源
而中文版第一集反而沒有副標題
第二集卻是叫做:最終審判
這問題我曾經問過膝關節
膝大是說:因為亞洲地區取的副標題【最終審判】比較有動作性
而韓版的【因與源】比較文學性,怕亞洲地區反而降低觀影慾望
不知道版上的各位是否認為中文取名是不是依照韓版的副標題來取
更適合本次第二集的主軸?
看過第二集的我,真心認為真心認為【最終審判】其實跟電影內容的關聯性很低
謝謝各位指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.35.108
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/movie/M.1534120542.A.75F.html
1F:推 jygiant0330 : 同意 08/13 08:43
2F:推 wengho : 商業化啊 為了票房 名字很重要 08/13 08:43
3F:推 greg7575 : :神鬼交鋒 08/13 08:44
4F:推 tahohoe : 推 就是用副標題騙人嘛 08/13 08:44
5F:推 wengho : 現在一堆文謅謅片名 一般人反應這是啥 想看的慾望 08/13 08:45
6F:→ wengho : 都沒有 08/13 08:45
7F:→ moneydream : 台灣就愛爽片不取爽點怎麼賣 08/13 08:46
8F:推 wengho : 道別的早晨就用約定之花點綴吧 近期上映的好片 趕 08/13 08:48
9F:→ wengho : 快去看吧 08/13 08:48
10F:→ safetoy : 既然有3,哪來的最終…那3要取什麼副標? 08/13 08:52
11F:推 SINW : 用原片名評價會高一點點 08/13 08:56
12F:→ imnso : “得”不“恰” 08/13 08:58
13F:推 ie4 : 要我的話 會下【冤親債主】 XD 08/13 09:08
14F:推 Yatagarasu : 地獄世家(喂 08/13 09:21
15F:推 gssatan : 這不是很正常嗎~ 不要叫神鬼審判就很好了XD 08/13 09:42
16F:→ rosun : 副標乾脆叫:閻羅我老爸..... 08/13 09:46
17F:→ jiny49 : 如果出第三集要叫啥? 08/13 10:04
18F:推 GIN1967 : 因與源真的比較切題 08/13 10:10
19F:噓 longya : 先把字寫對再來嫌電影標題吧 08/13 10:13
20F:推 yvonne0417 : 蛤啊如果是因與源我會比較想看 08/13 10:14
21F:推 Davidgood : 一頭霧水的片名: 切小金家的旅館,行動代號孫中山 08/13 10:25
22F:噓 darkMood : 完全無所謂。 08/13 10:26
23F:推 crazylincool: 因與緣真的比較合適 08/13 10:40
24F:→ Strasburg : 與神同行3 出來再審 08/13 10:41
25F:推 TimmyJiang : 那算啥,都有遊戲能把《Halo》翻譯成《最後一戰》, 08/13 10:45
26F:→ TimmyJiang : 然後已經出到第五代跟一堆資料片了還在最後一戰XD 08/13 10:45
27F:→ TimmyJiang : 沒玩遊戲的人只看標題搞不好還覺得「這最後一場戰爭 08/13 10:46
28F:→ TimmyJiang : 比木暮的三分球還厲害,可以打這麼久」 08/13 10:47
29F:推 joey0602 : 翻成因與緣比較適合 08/13 10:50
30F:推 dragon50119 : 大眾比較喜歡中二又商業的片名 08/13 10:54
31F:推 TimmyJiang : 我猜英文版的片名可能也有影響到取名吧,英文版的副 08/13 11:04
32F:→ TimmyJiang : 標題是「The Last 49 Days」直翻就變成「最後的49天 08/13 11:04
33F:→ TimmyJiang : 」,這49天是為了審判金秀鴻的案子,所以就乾脆摻一 08/13 11:04
34F:→ TimmyJiang : 起做灑尿牛丸變成「最終審判」了 08/13 11:04
35F:推 abow0704 : 真的覺得因與緣比較適合 08/13 11:16
36F:推 Seckel : 與神同行3 非常上訴 與神同行外傳 釋憲 08/13 11:49
37F:推 julie8j8j : 推樓上 08/13 12:10
38F:→ XZXie : 片名改得很成功啊 爛片騙到好多盤子 08/13 12:16
39F:推 nostar : 如果取名與神同行2:神鬼因緣 兩天破億 08/13 12:40
40F:推 glacierl : 其實翻成地獄遊記1跟2就好(誤) 08/13 12:59
41F:推 bettybuy : 最終審判後還可能發回更審,非常上訴wwww 08/13 13:43
42F:推 best0811 : 韓國人八成都有看過漫畫吧?在理解漫畫的條件下標 08/13 13:49
43F:→ ahhome : 同意 08/13 13:53
44F:推 kmter5566 : 爛片也別太苛責在片名上了 08/13 14:06
45F:→ llwopp : 神鬼同行 08/13 14:20
46F:→ llwopp : 神鬼同行2:最終任務 08/13 14:21
47F:推 freeblade : 與神鬼同行 最後的絕地判官 08/13 14:28
48F:→ syuanling : 同意 應維持韓版副標 08/13 15:06
49F:推 hosighle : 與神同行2:我的老爸是閻王 08/13 15:35
50F:推 hmchang12 : 爛片副標取什麼都一樣 08/13 16:34
51F:推 dawnny : 小時候一直以為第一滴血的續集叫第二滴血XD 08/14 01:18
52F:推 je789520 : 36樓wwww 08/14 02:45
53F:→ JoeyChen : 與神同行2:審判再起 08/14 12:46
54F:→ evilaffair : 為什麼女真人是講漢文? 08/14 13:48
55F:推 betear : 韓文副標真的下的好 08/14 15:19
56F:推 mijiu : 內容的確是因與源 比較適合 08/14 19:17
57F:推 percycool : 是 因與緣 08/15 13:33
58F:推 daretolove : 第二滴血 我笑了 08/16 02:02