作者npchen (np)
看板media-chaos
標題Re: 文茜世界週報
時間Tue Oct 18 00:07:56 2005
※ 引述《seiku (海德堡學生王子)》之銘言:
: 報導伊拉克公投新憲法,下了一個標題:
: 叛軍暴力事件 「恐」隨公投結束
: 請問是巴不得他們再亂下去嗎?
這裡就是一個雙關的修辭手法﹐說文字遊戲也好。
被引號強調的 恐﹐可以解釋為 恐怕(可能)﹐也可以解釋為 恐怖活動﹐
記者想一語雙關﹐說恐怖的暴力活動隨公投休止了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 162.105.104.49
1F:推 seiku:難道媒體可以濫用雙關語,而使語意變得不正確嗎? 10/18 00:39
2F:推 npchen:適當的修辭也沒有什麼。讀者也需要一定的理解和理解能力... 10/18 01:28
3F:推 mstar:媒體的標題應當下得精準,而不是模糊聳動 10/18 01:35
4F:推 KevinAction:我覺得如果有看完該則新聞 這個標題是OK的... 10/18 02:13
5F:→ KevinAction:就能知道"恐"=恐怖活動... 10/18 02:14
6F:推 cushat:確實有雙關的目的,但是當做「恐怕」使用是正確的,語意很 10/18 02:37
7F:→ cushat:清楚。另如同音字「孔」也有「甚、很、非常」等副詞涵義。 10/18 02:38
8F:→ cushat:像「需才孔急」這樣使用。「恐」字在此用法並無不當。 10/18 02:39
9F:推 seiku:「恐怕」隨著公投結束?恐怖活動結束是好事,有什麼好怕?! 10/18 02:59
10F:推 seiku:怕沒有好戲可看?話都講反了還叫做「並無不當」? 10/18 03:02
11F:推 cushat:看來我解釋不清。「恐」字有「大概、或者。」之義,表示疑 10/18 03:11
12F:→ cushat:慮不定的語氣。而「恐怕」便是以此之義,只是如今多作為「 10/18 03:12
13F:→ cushat:畏懼擔心」之義用,但不能偏廢其「可能、大概」的語義。 10/18 03:13