作者cushat (幻想飛行)
看板media-chaos
標題Re: [新聞] 文字工作記者…國文素質低落
時間Sun Sep 25 00:53:14 2005
※ 引述《lytton (重來一次)》之銘言:
: 標題: Re: [新聞] 文字工作記者…國文素質低落
: 時間: Sat Sep 24 10:00:53 2005
: BBS的「板」來自於英文的board,所以用木頭的「板」
: 報紙上的政治「版」、影劇「版」,是以印刷版面來說,所以用「版」
: 從台灣BBS興起以來(民國八十一~二年那時候)
: 「板」才是BBS討論區的正確用法
: 隨著時間的演進
: 不了解歷史的人,才會以為「版」是正解
:
: --
:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 220.132.12.240
: 推 KevinAction: 中肯! 09/24 11:10
: 推 delphinn:我也覺得BBS是用"板",但教育部國語辭典竟說兩者都可= =; 09/24 21:00
: 推 foxzgerald:不如造個新字算了--->(E反: E 代表電子化....) 09/24 21:45
: 推 rehtra:教育部的東西不可盡信,常常出錯。 09/24 23:29
其實不能全怪教育部,
畢竟這個字典一定是由中文領域的學者編的,
他不見得知道翻譯詞的來源,
而且一定是因為用「版」字的也多,
所以才會在「既定事實」的情況下說通用。
其實,這也算是語言現象的一種,
大家就放寬心看待這種事吧,不要抓弊抓到精神緊張。
再說,中文的「板」與「版」有意義重疊之處,
因此有時會通用,甚至搞混。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.185.3
※ 編輯: cushat 來自: 59.120.185.3 (09/25 01:09)
1F:推 ezpeer107:這種別字不抓~~注音文早晚也會因為「既定事實」編入字典 09/25 13:53