作者holoshane (老牛仔的全息投影)
看板marvel
標題[翻譯]NoSleep-我曾是一名30年資歷的機師(二)
時間Sun Jun 30 01:37:49 2019
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/ags3xl
原文標題:I was an Airline Pilot for thirty years,
and I have some stories to tell.[Part 2]
中文完整標題:我曾是一名30年資歷的機師,我有些故事要說。(第二段)
原文作者:HealthyReview
好多人說要救猩猩,但是副機師能做的不多啊
後續如何,讓我們繼續看下去...
本文已獲得原PO同意製作翻譯,如需轉載本文,請註明翻譯&原文出處,謝謝
翻譯過程會盡量兼顧英文原意與中文通順程度,如有建議也歡迎各位指教
------------------------------------------------------------------------------
飛向厄運:一位機師的寓言
2 - 應受詛咒的飛行員
許多讀過上一段故事的人,
或許會因為我們沒有為那些困在神秘島嶼上的高貴猩猩做出更多,
而詛咒我和敦克爾克機長。
對於這個發現,我不會感到驚訝。
如果我真的驚訝的話,那麼我同意你們的觀點,
因為不回去幫助牠們的決定是應當受到譴責的,
而我可能會在接下來慘澹的三年內感到懊悔。
另一方面,敦克爾克機長,可能下半輩子都會為那個決定後悔地活著。
在1982年5月7日,飛越中大西洋、剩下的金黃色午後時光當中,
傑夫‧敦克爾克緊抓著三星式的控制桿,
在微微閃爍的落日,反射在下方的藍色水體時瞇起雙眼。
我們現在飛往真正的亞速爾,控制桿在敦克爾克保持航道的同時搖曳著。
在飄過下方稀疏雲朵的同時,我研究著他的動作,
想著他的思緒是否跟我一樣瘋狂。
有一會兒,他抓了抓頭,又一會兒,他抽了根長長的雪茄,然而他什麼都沒說。
隨著我們受損的飛機,在前往跑道1-8的最後進場乾淨俐落、不費力氣地降落,
他仍舊一語不發。
甚至是在輪胎的嘰嘰喳喳聲響、緊急車輛湧入、閃爍的緊急燈號、
拍手鼓掌的乘客、各種相機的閃光燈之後,他都保持著靜默。
敦克爾克機長繃著臉又面無表情,
至少那個午後,完全沒有一個猴子狀況找上他。
「漏油是什麼時候發生的?」聯邦調查局官員(the fed)會這麼問我們,
他的雙眼定在我的身上,
在我們面對面地坐在一個骯髒、有顆白熾燈泡的房間裡,察覺到我的不自在。
他是個有著細瘦臉孔,而鼻樑比臉孔還要細的悲慘男子。
他穿著一件深色海軍藍西裝,我還能用一隻手數出他僅剩的幾根頭髮。
自從未經計劃地前往亞速爾之後,已經過了兩天,
而我們現在是聯邦航空總署
[註1]的密切調查對象。
---
註1 原文為「Federal Aviation Administration」,即為聯邦航空總署,
相當於我國的民航局。
---
「剛過一半航程的時候,」機長回覆道。
「交叉流系統
[註2]呢?你立即跟著適當程序去做了,對吧?」
「他做了,可--」
[註3]
「為什麼我們不讓那小伙子自己來回答啊,機長?」
那位調查局官員的視線向敦克爾克閃過去了一會兒,然後再度定在我身上。
我能感覺到眉頭上的汗珠,正在臉上閃閃發光。
---
註2 交叉流系統(cross-flow system)是在第一章提過,
「燃料會自動傳遞,穿過油箱,以便平衡飛機」的系統。
資料參考連結:
https://aviation.stackexchange.com/questions/3853/
註3 原文是「He did, ye-」,
然而斷掉的部分很難分辨出「是」(yes)或者「可是」(yet),
經過前後文判斷,敦克爾克機長似乎想避免主角被調查官員進一步懷疑,
故推測斷掉的詞彙接近yet,最終翻譯成「可是」。
---
「是我做的,」我說。
「不好意思?」他反問。
「是我做的,」我大聲地重複了一次。
「做了什麼?」他回答道。
「我按照機長說的,遵守了適當程序。」
「那適當程序又是什麼,麥肯錫副機長?你明白我們在錄音吧。」
他邊問邊叉起雙手。
「你們藉由關閉自動模式,關掉了轉移幫浦的邏輯。
那抑制了自動平ㄏ--」
「離錄音機近一點,小子,」他打斷了我的話。
「什麼?」我問道。
「為了奧克拉荷馬市的大夥們,離錄音機近一點,」他重複著。
「好的...呃,那抑制了燃料的自動平衡,
如果你們漏油了,可以避免額外流失,」我回答。
在那調查局官員抿住細細雙唇,
強迫自己輕敲前方桌上的原子筆尾端時,談話暫停了一會兒。
接著他轉向機長。
「那麼黑盒子呢?你沒注意到自己得拉起黑盒子的斷路器,
確保這種事件下的記錄沒有被複寫嗎?」
「我忘記了,」敦克爾克機長回答道。
「你是怎麼忘記的?」他問道。「那道步驟正印在檢查單上。」
機長只有聳聳肩。
「你在亞特蘭大是不是也忘了加對汽油種類?」
「我認為我一定是忘了,」他一邊揉著臉頰一邊說道。
「能夠不經意地加了2,500加侖左右、古老、幾近壞掉的汽油,
也算是相當了不起了,機長你不這麼認為嗎?
事實上,我甚至還不確定你是從哪找到那種東西的。」
機長思考了一下,接著抬起頭來,在他繼續說下去之前,對我眨了眨眼。
「呃,也許你該告訴亞特蘭大的加油作業員,不要再耍猴戲了。」
在我聽見的同時,我盡可能地用力咬住嘴唇。
我告訴自己要保持鎮定,但那沒有用,一點點笑聲漏了出來。
調查局官員聽到了聲音,迅速轉向我的位置,手朝著桌上用力拍了下去。
那聲音嚇了我一跳,肚子裡的一陣怒火緩緩湧現。
「麥肯錫副機長,以你的經驗來說,
敦克爾克機長是經常出現記憶或者判斷上的失誤嗎?
他是經常困惑或者迷失嗎?」
我看著傑夫,他的手正摀住一抹笑容。
「你是問我是否認為機長曾經...像猴子一樣?」我問道。
「他沒有。」
機長哼了一聲,那位調查局官員忽略了那個舉動。
「有鑑於這些判斷上的明顯失誤,
你是否相信他的飛行素質,需要藉由飛行醫師重新評估?」
調查局官員這麼問。
「我不相信,」我回答道。
「你們兩位是否都注意到,在進行中的事件調查中做出偽證,
不只關係到永久撤銷飛行證書,也關係到公訴罪嗎?」
我們都點點頭。
而我們繼續點頭,又點了更多的頭,
直到調查局官員已經檢查我們到滿足為止。
幾天後,我們就能被釋放回工作崗位上。
沒有機艙錄音、目擊證人、以及雷達資料等證據下,
聯邦航空總署除了我們的證詞之外,什麼都沒有。
那東西無論在當時還是現在,一樣沒有價值,
缺乏證據迫使他們徹底放棄調查。
因此,我們回到了常軌。
儘管如此,我仍相信火腿船長。
以我個人來說,我同意我們幾個應該保持安靜。
向任何人試圖解釋我們的所見所聞,他們可能會說我們是瘋子。
即使,藉由一些微乎其微的可能,他們信了我們的話,
反正他們也找不到那座島。
沒錯,最好是保持沉默。
那麼一來,我們能保住飯碗、家人、以及信用。
只有當時是這麼想的。
儘管我們試著假裝西經47度的事情從沒發生過,
我們的生活自此毫無疑問地變得更糟,
彷彿被異常天體力量永久改變的軌道一般,
一切都在當下失去了平衡。
回想起來,那項改變也許是認知失調的副產品,
做為原先可靠、卻得守著秘密之人的認知失調,
或者,也許那是一股無所不知的力量,
不顧一切地平衡業報的結果,我不知道。
然而,我知道的是,我之後會直接體會到某件事,
我相信那件事殺了敦克爾克機長。
我和傑夫分道揚鑣的幾個月後,
他在大半夜歇斯底里地打電話給我。
坐在哥倫比亞卡利,一間骯髒飯店房間裡的同時,
他在電話上向我哭訴,說著他的人生正在分崩離析。
他的兒子,自那之後得了白血病,最近剛剛過世,
而且在同一禮拜當中,他的妻子出軌了。
不幸的是,那不是發生在傑夫‧敦克爾克身上最糟的事。
事情是從夢境開始的;他說,那東西已經演變成充分的幻覺了。
無法解釋的事情,正以他無法控制的情況下發生。
我們見到的猩猩是一回事,
無庸置疑,牠們要求他重新審視他的世界觀。
但是現在更誇張,無時無刻發生。
那東西正在造成損害。
在太平洋上的幽浮群,
以及半夜接到只有漫長、穩定呼吸聲的來電,還有瘋癲和偏執。
這傢伙要瘋掉了,他正緩緩移動到更靠近虛空的邊緣。
不同於之後才知道做得太少,當時的我無法安慰他。
話雖如此,即使是找出那些安撫的話語,
我也懷疑自己是否能夠阻止接下來的事情。
幾星期後,敦克爾克機長,在遠超出無路可退的地步下,
結帳離開大洋洲波哥大飯店、
把絕大多數的衣物放在旅館入口附近的垃圾桶。
接著,身上只穿著唯一的發黃內衣,
在幾個街區外的一個攤販買了三串新鮮香蕉,
走進了城市邊緣的亞馬遜雨林,再也沒有任何下落。
搜救隊組織了起來,卻從未找到一具遺體。
他失蹤滿一年的時候,
在伊利諾州皮奧里亞市中心,一座安靜的天主教堂裡,
傑夫‧敦克爾克的空棺木躺在一群哀傷的面容之前。
他的妻子將雙手放在腿上端坐,同時聽著神父宣讀莊嚴的佈道詞。
她僅剩的、才二十幾歲的兒子,在她的身邊坐立不安。
這已經是他們兩位在那年出席的第二個葬禮了。
隨著日子一天一天過去,
祈禱詞也說了、擁抱也給了、慰問也做過了。
接著,那群人在晴朗的午後,聚集在一個洞口的周圍,
持續看著那口棺木妥當地被埋葬起來。
一如前面所說,敦克爾克機長的遺體從未被尋獲,
他的飛行員徽章、機長帽、以及幾個珍貴的所有物,
只有那幾樣東西被裝在裡面。
其中一項物品,是他爸爸做給他的P-38閃電模型,
因為他爸爸曾在二戰飛過那款飛機,激發了他飛行的志向。
另一項是本書--《神奇收費亭》
[註4]。
在書本旁邊,收在保護殼、輕輕躺在機長的羽絨飛行夾克上的,
是一張1952年的米奇‧曼托棒球卡
[註5]。
當瑪莎(機長的妻子)在電話上提到那張卡片的時候,
我的耳朵豎了起來,彷彿那是一大筆財富似的。
作為知道那件事的那群人之一、親自經歷過現場的我來說,
我本來可能會需要在那塊墓地獨處的時間,
就這樣子,對一起飛行的飛行員致意。
我確信你們明白這點。
不幸的是,我不能出席機長的葬禮,
因為我的人生,在機長失蹤後不久,也跟著支離破碎了。
---
註4 「The Phanthom Tollbooth」,是由美國作家諾頓.傑斯特創作,
在1961年9月出版的兒童奇幻冒險小說。
儘管後來的書評,
解析該故事為《愛麗絲夢遊仙境》與《綠野仙蹤》的綜合體,
據說出版後便風靡全美,被推薦為兒童讀物的經典;
內容有著許多雙關語和文字遊戲,
類似於蘇斯博士(Dr. Seuss)在創作中經常出現的押韻。
博客來介紹:
https://www.books.com.tw/products/0010508985
註5 米奇‧查爾斯‧曼托(Mickey Charles Mantle),
美國洋基隊外野手,效力18個球季中,曾取得7次世界大賽冠軍,
1974年獲選進入職棒名人堂。
最近一次的1952年曼托棒球卡拍賣紀錄在2018年4月20日,
拍賣價為288萬美金(2019年2月匯率換算,約為新台幣8800萬元)。
參考新聞:
https://sports.ettoday.net/news/1154710
---
在機長打電話之後一陣子,自己的惡夢就開始了。
首先,我還能記起,是從家裡平凡的一天開始。
我待在自家院子、靠近我的花園那邊,直到我的妻子叫我進去吃晚飯。
我記得,在我看到一份美麗、油亮油亮的雞肉時,感覺很興奮。
隨著我們在飯廳一同坐下,一切都很普通,談話內容也是平凡無奇。
然而,大概在我吃到一半的時候,我噎到了。
我瘋狂地抓著自己的脖子,試著把手伸向妻子,
她卻只是面無表情地盯著我看。
我的視野逐漸變窄,恐慌接管了我的思緒。
我站起身來,跑去向她求助,隨著我動作的同時,她卻跑開了。
事情就這樣持續著,我一路追著她經過家中的大廳,
直到我再也走不動,倒在臥室裡。
在我的視線完全變黑的同時,
才想起在臥室鏡子裡,看見自己的倒影,儘管那在夢中並不尋常。
在顯而易見的死亡之前,
嘗試全神貫注接收最後一段畫面的我,腸胃一陣翻攪。
在鏡子裡看著我的,
是兩隻棕色的眼睛、一對大耳朵、以及一個扁平、喇叭狀的鼻子。
其他的夢境很快地輪番出現,並不是所有的夢都有靈長類動物。
其中一個夢境是,我成了清潔隊員,盡責地在街上收集罐子。
我會逐門逐戶地收集,抓起垃圾桶,然後把開口接在卡車後面。
這麼一來,我就能輕鬆地從底部抬起桶子,
垃圾也會往壓實機灑進去。
接近街上的最後一棟屋子,
我穿過駕駛座,用力地拉了綠色塑膠桶,它卻是紋風不動。
我雙手施力,總算是把它抬上卡車,
藉著我全身的力氣,把裡面的東西倒了出來。
隨著我這麼一倒,某個很重的東西摔進壓實機,
我看了過去,對於那是什麼而好奇。
我發狂地睜大眼睛和嘴巴,因為我看到了自己。
在我伸手抓住分身、大聲呼救的同時,
壓實機的齒輪接著做出它最擅長的事情:壓實。
不用我多說,我曾因為噩夢頻率的提高而困擾著。
我總是夢到惡夢,卻沒有一次這麼地激烈、反覆地出現。
或許是把它歸結到喪失一位朋友的緣故,
我藉著參與更多的飛行,使自己保持忙碌。
我藉著在雲層上翱翔、征服天際,才能讓思路清晰,
一如自己過去所做的那樣。
在1982年12月5日,我打算過個普通的上班日。
實際上,我特別興奮,因為我夠幸運,
能爭取到一次從亞特蘭大到聖多馬島
[註6]的航班。
只需要兩小時多一點的航程,
我們機組員在英屬維京群島
[註7]就能擁有三十小時的自由時間。
那是相當划算的航班,因為我們只會飛那兩個多小時,
公司也只會給我們最低標準的日薪、以及四個半小時的累計時數。
什麼都不用做就能賺錢,還有免費的飯店住宿;
這也會是我的一塊墊腳石,
因為這會是自5月7日以來首次飛行的國際線航班。
自那件事之後,我已經完全拒絕飛往海外。
不僅如此,我還拒絕任何靠近西經47度的航線。
---
註6 聖多馬島(St. Thomas),
美屬維京群島(U.S. Virgin Islands)的島嶼之一,
也是加勒比海的郵輪度假勝地。
註7 地理上的維京群島由9座相對大的島嶼組成,
東邊四座島是英國屬地,其餘七座島嶼則是美國屬地
(最西邊兩座島也是美國屬地,不過由美屬波多黎各管轄)。
在下估計是原PO筆誤,或者是航空公司有提供渡輪船票吧。
---
梅爾機長和我之前已經合作過了。
以飛行員來說他滿高的,有著一頭紅髮,
還有一個幾乎藏住他整齊鬍鬚的大鼻子。
他的話不多,卻不會害羞。
最重要的是,他可能是我見過最聰明、最細心的飛行員。
與其按經驗法則計算高度,這個機長會用心算三角函數代替;
在緊急狀況下,他不會問到最近機場的修正航道在哪,
而是單純地查看自己的領帶下面,
因為他已經巧妙地寫下了他常用的信標所在的無線電導航頻率。
我的重點是,布雷迪‧梅爾沒有犯過錯,
也沒有經常讓自己陷入麻煩當中。
當威脅自己現身時,梅爾機長總有一套方案。
然而,他不知道的是,
他的副機長不知為何成了罕見狀況與不合適狀態的避雷針。
當時我在駕駛艙,
在自動駕駛發揮作用的同時,監控我們的飛航進度。
濃厚如毛毯的雲層,在直接自動導航到聖多馬島的路途上,
從四面八方包住我們。
梅爾當時在無線電那邊,
毫不費力地在地圖上標出我們的航向、時間與路線、
估計剩餘的燃料、當然還有其他幾件事,
同一時間還在他的數獨書本上唰唰地書寫著。
「你算出來的剩餘時間是多少?」我問道。
「一小時七分,」他頭都沒抬就回答。
「要給她加點油嗎?也許能節省幾分鐘?」
機長把他的筆放下,一臉奸笑地往上看著我。
「讓她保持穩定,麥肯錫,你的瑪格麗特調酒不會逃跑的。」
「是,長官,」我回答道。
當下我很想離開水面,漏油的想法不停煎熬著我的思緒。
每幾分鐘,我就會擔心我們剩餘的燃料。
如果我沒有緊密地盯著那些水平儀表,
我或許會注意到我們的羅盤開始打轉,
定向陀螺儀
[註8]也幫助它們,使飛機偏離航道。
過了一會兒,一陣三連鈴聲響了起來,那代表自動駕駛因故障而離線。
---
註8 定向陀螺儀(directional gyro)
是航向指示表(heading indicator)的舊稱,
利用陀螺儀指出飛機機頭的磁方位,顯示儀表上有明顯的飛機圖案。
---
「航向不見了,」梅爾在幾秒後這麼說道,「我們失去導航了。」
「那麼我們來修正一下,我們就從信標那邊導航回去,」我這麼說道。
梅爾翻開領帶,迅速地瀏覽最近站台的頻率。
找到合適的站台之後,他擺弄著三星式的無線電旋鈕,
謹慎地看著我們的器材上,表示獲得訊號的指示器。
過了一會兒,他惱怒地嘆了口氣,
嘗試另一個頻率,然後又一個頻率,但是一切無濟於事。
「向邁阿密控制台要一個雷達導引航向,
告訴他們我們失去導航能力了,我沒辦法讓它動起來。」
他最後這麼說。
我調整了下麥克風,把我們最後已知的位置,連同協助的請求一併發送,
但是沒有任何回應,只有靜電干擾的雜音。
這時,梅爾放下了他的書本,在椅子上坐直。
「再試一次,」他說道。
我照做了,卻是又一次毫無回應。
我們安靜地坐了好幾分鐘,只有看著擋風玻璃外舞動的灰色濃湯,
聽著氣流呼嘯而過的聲音。
「我很不想這麼說,但是我...我不確定該怎麼辦,」他說道。
「我們沒辦法透過雲層觀察,我們無法導航,又不能通訊。」
「如果我們試著穿出去呢?」我問道。
「穿出去?」他重複了我的話。
「我是說,我們應該下降到看得見的狀態,就在雲底和水面
[註9]之間,
這麼一來我們就能藉著地標來前進。」
---
註9 原文為「between the ceiling and the deck」,
此處「ceiling」是指單一位置雲量過半、天空最低雲層的底部。
「deck」沒有找到明確定義,不過可以解作航母的飛行甲板,
因此推論為地平面或水平面。
換句話說,麥肯錫計畫把飛機帶到雲層底下和海平面之間進行觀測。
(萬分感謝kreanimation大大提點!)
參考資料:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ceiling_(cloud)
---
「如果雲層延伸到水面,接著該怎麼辦?」他問道。
「我們就讓她慢下來。
我們的高度表應該還沒壞掉,那麼如果我們到五十呎以下還沒有穿出雲層,
我們再來試試別的方法,」我這樣說著,不確定其它方法會是什麼。
就這樣,帶著外科醫師做開心手術那樣的謹慎,
我讓三星式的機頭降低到水平線以下。
高度計正穩定地鬆開,我們看著儀表的同時,梅爾機長正倒數著高度。
「10,000呎了,」他說著。
接著一會兒之後,「5,000呎。」
高度計的指針像是倒著跑的時鐘一樣,
我想起了敦克爾克機長,以及前往猩猩島的旅程,
因為梅爾機長的報數使我平靜下來,在黑暗的機艙中發呆。
我們早該拯救牠們,然後敦克爾克也許還能活下--
「1,000呎,麥肯錫,讓她慢下來吧,我們接近了。」
我的雙眼迅速回到擋風玻璃,拚命地試著看出東西,任何東西。
「500呎,現在。」
「400呎」
「300呎了」
在230呎,不到一秒的時間內,太陽光從側邊的窗戶照射進來,
顯現出下方海洋的幾個白色頂蓋。
我看著梅爾,把整張臉貼在窗上窺看著外面。
然後,他坐回了位子上,插起雙手。
「這個嘛,我不知道自己會飛到這麼低過,」他說道。
我們照那樣子飛了一小時,認真地找出一個地標。
我們的方向相當隨意,因為我們沒有導航,我看著太陽來找出一點方向。
我們朝著西北方飛行,試著回到陸地,我將落日定位在左舷
[註10]的前面。
隨著我們持續地巡航,
梅爾很擔心我們的燃料,然而我試著不去為了這檔事而恐慌。
由於高度的緣故,我們快要沒油了。
梅爾的鋼筆在廢紙上頭舞動,接著他給了我那則消息。
在一個半小時內,我們就會滑下去。
這次,沒有小島能拯救我們。
---
註10 原文是「port wing」,表示飛機的左側。
該方法來自船隻航行慣例,
據說使用「Port」是因為西方船隻傳統上以左側靠岸。
---
「我們應該接近了,」機長說道,「試著呼叫看看。」
「邁阿密中心,這裡是2-3-7航班,你們那邊訊號如何?」只有靜電噪音。
我再試了一次,然後又一次。
直到最後,彷彿一輩子之後,有聲音出現了。
「2-3-7航班,這裡是邁阿密中心,訊號如何?」
「訊號斷斷續續,幾乎聽不見,邁阿密,不過我們聽到了,」我回答道。
「你們突然從雷達上冒出來,」中控員說道,
「你們是不是在水面上200呎,到底在搞什麼飛機啊?」
梅爾機長調了調他的麥克風。
「導航完全失靈,邁阿密,我們需要返航導引」機長回答道。
「沒問題,我看到你們正往東邊飛...
看來你們只要做個U字迴轉,就能回到邁阿密了。」
我看向機長,他現在眉頭深鎖,同時將頭抬過肩膀,看向側邊的窗戶。
過了一會兒,他轉回身來。
「我們怎麼能往東邊走呢?」他問道,
「太陽正落入海中,而且它在我們左舷45度角的位置。
我們打算朝西邊或者西北邊飛。」
我點點頭,不確定該說些甚麼。
機長又調了調麥克風。
「你們確定是那個航向嗎,邁阿密?你們一定搞錯了。」他說。
「是的,你們全都還在遠離我們,別懷疑。」他們回答道。
「我猜,就聽那傢伙的吧。」梅爾機長聳了聳肩。
聽起來不太像是要對這件事爭論的樣子,
我流暢地將飛機左傾,將三星式的機鼻迅速轉向。
在30度傾斜角,同時以時速250海里飛行時,180度轉向需要約一分鐘。
沒有運作中羅盤的輔助下,我唯一的選擇是在自己的手錶上倒數讀秒。
「應該到達180度了,」我說道。
「太陽在我們後面,這沒有道--」無線電的聲音打斷了機場的話。
「我把前往邁阿密的路線秀給你們看,2-3-7航班,繼續保持,」中控員說道。
機長是對的。
這沒道理,但是雷達又不會說謊,和我們的羅盤做過的事不一樣。
在這個航向上持續飛行,我們的羅盤邊旋轉邊發出呼呼聲響,
海洋的波濤,在我們的下面緩緩起伏。
梅爾機長通知乘客,我們將轉向邁阿密,接著他回去計算剩餘的燃料。
當下的燃料會很吃緊,然而,要是邁阿密給的航向是正確的話,
我們就能抵達佛羅里達。
飛得這麼低讓我耳目一新,
自從我坐在一台賽斯納
[註11]的日子之後,都沒有這麼做過,
而且
當我看到復仇者們的時候,幾乎被騙到出現安全的錯覺。
---
註11 賽斯納(Cessna)是成立於1927年,美國堪薩斯州的小型飛機製造商。
該廠商最著名的飛機是C-172天鷹(Skyhawk),
在民間被廣泛用作教練機(美國軍方也有使用,編號為T-41)。
根據英國的航空國際雜誌(Flight International)統計,
該款飛機自1956年問世開始,至2017年6月20日為止,
已經生產超過44,000架,是航空史上產量最多的飛機。
有興趣可以參考下面的飛機產量排行:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_most-produced_aircraft
(也有中文的,礙於URL先上英文)
---
在我們的右舷
[註12],只有幾百呎之外,相同的高度上,
五架格魯曼TBM[註13]復仇者成群結隊地、悄悄接近我們。
先告訴那些不知道的人,
格魯曼TBM復仇者曾在二戰被用作一款戰術魚雷轟炸機。
海軍已經超過四十年沒用過它們了,
所以能看到一架會飛的,更何況是五架,簡直是不敢置信。
---
註12 原文是「starboard side」,與註10相對,是飛機的右側。
據說「Starboard」源自古英語「steorbord」,
表示控制船隻方向的一邊。
(古代只有單邊撐船的船槳,加上右撇子較多,才有衍生的意義)
註13 復仇者由格魯曼(Grumman)公司開發製造,指定型號為TBF。
然而格魯曼為了因應後來開發的F4F野貓、F6F地獄貓的量產,
決定授權通用動力(General Motors)生產來騰出產能。
由通用生產的復仇者型號,則基於海軍的命名系統,指定為TBM
美國海軍飛機型號命名系統參考:
http://rwebs.net/avhistory/acdesig/usnavy.htm
---
「你看到它們了嗎?」梅爾機長說道。
我把視線移到他後面的景色,點了點頭。
「什麼都別說,我知道你在想那東西的事。」他說道。
「你覺得是它們嗎?怎麼可能?」我問道。
「別做就對了,」他說,「他們會聽這些錄音的。」
調幅無線電天線的細長線路,拖在它們的背後。
那是一種我們機上有過的科技,但很少被用到。
我點了點我的無線電控制面板,開始監控調幅訊號,
接著在頻率上調整著,直到我聽見了他們。
「有人聽到我們的呼叫嗎?有人在嗎?這裡是海軍19號機隊[註14]。
我們還剩下5分鐘整的燃料,如果我們待會還看不到陸地,就會在海上迫降。
重複:看不到陸地、在海上迷航。」
---
註14 美國海軍19號機隊是在1945年12月5日,從佛州出發執行訓練任務時,
消失在百慕達三角的機隊,隊上14人至今全數失聯。
---
「把它關掉,麥肯錫,忘掉它。
這是命令。」梅爾說,「這不是真的。」
我照做了。
一會兒之後,我們進入一團向下延伸到整片水域的雲堤。
我們小心翼翼地不去轉向,爬回一個比較安全的高度。
隨著我們突破雲霧的另一端,邁阿密南海灘出現在我們的下方,
陽光讓下面的棕梠數叢變得相當顯眼。
就如同敦克爾克機長做過的一樣,梅爾機長對這段經歷絕口不提。
就和之前一樣,我也沒有說出隻字片語。
那只是另一個怪異現象,那可能實際上會有很多,
多到會削去我僅剩的一點點理智,之後引領我去做出重大的決定。
在我將證明自己比起敦克爾克機長,更成功地忍受那些現象時,
這些經歷將在未來三年內積沙成塔,直到我自己成為機長為止。
只有這麼一來,我才終於回到西經47度,回到事件的源頭。
------------------------------------------------------------------------------
--
In restless
dreams I walked alone
Narrow streets of
cobblestone
'Neath the
halo of a
street lamp
I turned my collar to the
cold and
damp
When my eyes were stabbed by the
flash of a
neon light
That split the night...and touched the
Sound of Silence.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.14.2 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/marvel/M.1561829879.A.536.html
1F:推 maryvisac: 推 06/30 01:50
2F:推 superyou: 推,期待下一集 06/30 01:59
3F:推 tom282f3: 前一集是猴子 這一集是百慕達三角 感覺主軸有點偏XD 06/30 02:01
4F:推 s1040670: 推 好前面! 06/30 02:01
5F:推 toad011623: 先推再看 06/30 02:08
6F:推 tcty: 推 06/30 02:11
kaltu大識貨啊XD
LEMMiNO的這個作品看過,講得很棒!
8F:推 XXCin: 抓錯字 “紋”風不動 06/30 05:46
謝謝,錯字已修正!
9F:推 a86133: 推,好精彩 06/30 05:59
10F:推 mmmimi11tw: 居然穿越到1945年了WWW 06/30 06:10
照mmmimi大的說法,這兩篇應該都在玩穿越無誤(蓋章
11F:推 adidas168: 推,看的好緊張XD 06/30 07:51
12F:推 arnus: 推,很喜歡這個系列,也感謝翻譯認真的註釋!! 06/30 09:25
13F:推 SvenLin: 推,期待 06/30 10:28
14F:推 Elaine1004: 推認真翻譯 06/30 10:54
15F:推 victoryexiar: 不錯的長篇 06/30 11:28
※ 編輯: holoshane (36.227.14.55 臺灣), 06/30/2019 11:50:31
「在機長打電話之後一會兒」修改為「在機長打電話之後一陣子」,
因為主角是機長失蹤一年後才開始做惡夢,
雖然原文用「a small while after」,用一會兒感覺還是太短,稍作調整
※ 編輯: holoshane (36.227.14.55 臺灣), 06/30/2019 11:56:56
※ 編輯: holoshane (36.227.14.55 臺灣), 06/30/2019 11:59:59
16F:推 HeroFun: 好看 06/30 12:05
17F:推 D85: 推 06/30 12:46
18F:推 FaithAC: 喜歡這類型的故事,謝謝翻譯! 06/30 12:54
19F:推 aho6204: 推 06/30 13:01
20F:推 mmmimi11tw: 感覺超容易就穿越的XD 06/30 13:05
21F:推 BleuCiel69: 好看 謝謝流暢的翻譯 06/30 13:09
22F:推 shannfish: 推 06/30 13:13
23F:推 gp6sg45k3: 推 06/30 13:15
24F:推 zxc135791018: 推 06/30 13:59
25F:推 ltyintw: 我在想那個島可能有甚麼干擾裝置 就跟小鬼大間諜2那樣 06/30 14:33
26F:推 ctrt100: 感謝翻譯 06/30 14:49
27F:推 gadivalee: 推,好看!!! 06/30 15:01
28F:推 shyuan0424: 推 感謝翻譯 06/30 15:27
29F:推 dean5622: 推 06/30 16:21
30F:推 yitfdr: 感謝翻譯 好看~ 06/30 17:21
31F:推 neric900128: 推 06/30 17:55
32F:推 porterlevis: 推 06/30 18:35
33F:推 Snowyc: 見死不救的反撲… 06/30 19:23
34F:推 vul3xl3cj3: 謝謝翻譯 06/30 20:46
35F:推 solawish: 推 06/30 21:13
36F:推 serenayo: 感覺最後還是會回到猴子島 06/30 21:35
37F:推 chubbygreedy: 推 06/30 22:18
38F:推 wednesder: 推!!! 06/30 22:21
39F:推 BLboss5566: 推 06/30 23:06
40F:推 ann924: 推推 07/01 00:26
41F:推 lupinjlbee: 推 很好看這系列 07/01 01:29
42F:推 les150: 期待 07/01 01:33
43F:推 oceann: 推 07/01 03:03
44F:推 cojeans: 推!感覺好難翻譯 07/01 03:30
45F:推 mandaa: 推 07/01 09:10
46F:推 lovemyjob: 推推 07/01 11:19
47F:推 kreanimation: 「天花板」原文應該是 ceiling, 指的是雲底高度,也 07/01 13:30
48F:→ kreanimation: 就是說降到 ceiling 以下就能離開雲層恢復 VMC(目 07/01 13:30
49F:→ kreanimation: 視飛行天氣條件), 一點建議給你參考 07/01 13:30
原來如此,長知識了!感謝kreanimation大大,已新增註解!
50F:推 sinper0205: 推 07/01 13:59
※ 編輯: holoshane (210.61.48.31 臺灣), 07/01/2019 14:27:18
※ 編輯: holoshane (210.61.48.31 臺灣), 07/01/2019 14:28:23
51F:推 OXIIO: 抱歉問個問題 我看文章時總覺得的看的很霧,就是內容覺得 07/01 19:14
52F:→ OXIIO: 很跳,是原本作者就這樣的寫法嗎??? 07/01 19:14
53F:→ OXIIO: 也感謝大大的翻譯 07/01 19:14
54F:→ OXIIO: 如有冒犯也請見諒 07/01 19:14
呃...可以這麼說,畢竟是職涯中出現的怪異景象,
出現多個無關事件本來也不奇怪(類似林務局搜救員那種集錦)
推測原作者嘗試把大事件(不存在的神秘小島)和零散事件寫在一起,
或者「麥肯錫副機長」認為,
在他回到神秘小島之前的一切意外事故,都和小島脫不了關係,
必須「讓大家知道」。
這一篇可以先當作一段鋪陳,第三篇開始將緊貼主線,
還請OXIIO大大放心^_^
※ 編輯: holoshane (118.167.167.248 臺灣), 07/01/2019 19:34:58
55F:推 OXIIO: 期待第三集 07/01 20:07
56F:推 kayw: 推 07/01 21:26
57F:推 joan210217: 推 07/01 22:35
58F:推 y12544: 推 07/02 09:14
59F:推 yiiitsen: 推 07/03 02:30
60F:推 Whitelighter: 推 07/03 04:14
61F:推 setashuyo: monkey business應該是胡鬧或做蠢事的意思 翻成猴子狀 07/03 17:26
62F:→ setashuyo: 況好像怪怪的XD 但作者這邊應該是雙關 滿厲害的 07/03 17:26
在下也認為是原文作者搞雙關,所以本來一度翻作「惡作劇」,
後來認為應該貼近劇情,才取字面意思來表示
63F:推 eroh210: 推 謝謝翻譯 喜歡! 07/05 13:04
64F:推 kakukakuka: 很好看!!!但是為什麼火腿機長的兒子白血病死了還可以 07/06 11:29
65F:→ kakukakuka: 出席他的葬禮啊 07/06 11:29
這是在下筆誤,原文「Her reamaining son」,應該翻作「她僅剩的兒子」才對,
段落已經修正,感謝kakukakuka大大提醒!
※ 編輯: holoshane (36.225.22.125 臺灣), 07/07/2019 16:53:49
66F:推 SherryHungC: 推,翻得用心又專業 07/13 15:56
67F:推 freewillcoke: 謝謝翻譯 07/14 10:13
68F:推 bio1023: 推 07/15 19:32
69F:→ bio1023: 恩 07/16 20:24
70F:推 beastwolf: 推 01/10 17:30