作者loser1 (馬賽不克)
看板marriage
標題Re: [公告] 板務文歡迎公開討論
時間Fri Aug 20 00:53:47 2010
※ 引述《no5nana (非非)》之銘言:
: 原文恕刪
: : 看置底文就會知道那個帳號叫什麼。
: : 置底文才五篇,請認真看。
: 我只是提出意見,我想"請認真看"這句應該不是針對我。
嗯,也不是針對你。
: 至於會提出這個意見還露提了一點,就是板友要請板主代發匿名文章時會比較方便,
: 只要直接按Y回應就可以。
我要大家「認真」寫自己的心得感想,不是什麼方便發文之類的。
方便就會帶來順便,文章就亂七八糟。要我把請用標點符號跟
請勿寫錯別字等勸告一
併補上來嗎?
: 至於...置底五篇我還真的沒有認真看完,我單純是為了找匿名帳號而來,所以也只
: 閱讀了匿名帳號的置底文,原文內容如下
: 1. 請來信兩百字以上條理說明為何非得要匿名不可的原因。
: 2. 敘事請清楚明確不帶情緒,抱怨文拍拍文請轉向 Hate 板。
: 3. 板主有絕對裁量權衡量是否代發,凡代發的一律將原作
: 保留於板主工作區存檔以防觸法。
: 4. 同一標題只允許一名匿名申請者發文,不允許兩人同時以匿名身份
: 交叉問答。
: 5. 匿名文一經發表絕對不接受要求刪除。
: 請各位盡量用本來的帳號發信,謝謝。
: 一時半會我想真的很難在本文中找到匿名帳號的ID。當然匿名帳號在進板畫面是有清
: 楚標明,但我想多一個更便利板友的方法也是很好的。
: 末..
這一點是我疏失,個人借此向全體板友道歉。
: 我只是提出個人管板的淺薄經驗供板主參考,多有冒犯還請原諒。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.33.239
1F:推 abib1027:那個..一併... 08/20 01:03
2F:推 tsofanny:藉此 08/20 01:05
3F:推 syl0602: 那個..藉此... 08/20 01:05
藉是專用,借是順便,意義不一樣。
4F:→ icevenus:XD老頭被挑錯字了 08/20 01:07
※ 編輯: loser1 來自: 122.120.33.239 (08/20 01:08)
5F:→ etlove:喔~~~原來如此。(悟) 08/20 01:09
6F:推 syl0602:板主修文好快XD 08/20 01:10
7F:→ tsofanny:藉何時有專用之意? 08/20 01:12
藉:憑依某一載體使用。
借:借人家的回文順便道歉。
漢語博大精深,文字創作創意無限,這裡不是國文課
沒有一定的標準答案滴。(剔牙)
※ 編輯: loser1 來自: 122.120.33.239 (08/20 01:14)
8F:推 tsofanny:文字創作....科科 08/20 01:15
(我們一定要在這個板面上討論文字修辭的精義嗎?)
就連蘇軾也無法破解東坡文選修辭解的習題啊~ :P
※ 編輯: loser1 來自: 122.120.33.239 (08/20 01:17)
9F:→ icevenus:載體XD 08/20 01:16
10F:推 abib1027:這裡大多是已婚的中年男女 很渴望重溫讀書時的歡樂吧 XD 08/20 01:16
11F:→ loser1:國文課對我來說從來歡樂不起來,浪費生命之課也。 08/20 01:18
12F:推 uwmtsa:我最喜歡國文課...... 08/20 01:19
13F:→ tsofanny:隨便囉 前面寫請勿寫錯別字 後面又提文字創作 真是... 08/20 01:19
「一並」是寫錯了
「借此」是我特別選此字來用
一碼歸一碼,反正我是作者我最大。(國文課本課文作者可能就沒國文老師大了)
14F:推 icevenus:我也最喜歡國文課... 08/20 01:19
15F:→ tsofanny:有趣啊...科科 08/20 01:19
※ 編輯: loser1 來自: 122.120.33.239 (08/20 01:22)
16F:→ uwmtsa:糟糕!喜歡國文課的會不會被歸成一個小團體!!!??? 08/20 01:24
17F:推 syl0602:u大 來這裡 我也喜歡國文課 大家要手拉手圍圈圈嗎 08/20 01:26
18F:→ icevenus:不會吧orz 08/20 01:26
19F:推 abib1027:以前國文課最好玩了 因為老師都在說故事 0.0 08/20 01:26
20F:→ icevenus:歷史課也是XD 08/20 01:27
21F:→ etlove:國文課很有趣啊!我也喜歡~ 08/20 01:27
22F:→ uwmtsa:歷史課聽故事很好,考試要背年代很煩.... 08/20 01:28
23F:→ icevenus:所以我不喜歡近代史,因為時間記載的太細了XDD 08/20 01:30
24F:→ brillante:我也喜歡聽故事,但也討厭年代跟近代史。 08/20 01:32
25F:推 afria:查了教育部辭典,板主對「借」的用法是正確的 08/20 01:34
26F:→ tsofanny:請問樓上查哪一個? 我查藉有假借之意 08/20 01:37
27F:→ afria:那我查「借」也有「憑藉」的意思呢~~ 08/20 01:38
28F:→ tsofanny:對啊 所以我另外查詞彙 只有出現藉此 無借此 08/20 01:39
29F:→ loser1:中國字裡通用字多了去.... 08/20 01:39
30F:→ afria:請自己發揮糾察隊的細心,好好區辨一下喔~ 揪瞇! 08/20 01:39
31F:→ loser1:並并通,并併通,並併不通,通不通通通通不通不通不通... 08/20 01:39
32F:→ anuse:兩者通同,別再吵了。XD 08/20 01:39
33F:→ tsofanny:幹麼說我糾察隊... 08/20 01:40
34F:推 afria:針對使用「糾察隊」令tsofanny不高興,在此道歉 08/20 01:47
35F:→ uwmtsa:乾同干,幹同干,乾不同幹,下面的我不說了.... 08/20 01:50
36F:推 leprosy:我們要看每日一字了嗎?今天是艷秋姊姊還是敬家姐姐啊? 08/20 06:48
37F:推 ladyluck:那兩個都是阿姨吧?(逃) 08/20 06:56
38F:推 icefeeling:板主,你需要通樂嗎? 08/20 07:12
39F:推 Docy:拜託,中文字裡的通用字跟古籍裡把錯字當通字用的就很多了好 08/21 02:40
40F:→ Docy:嗎....只要不是台灣國語,很多字你要找到通自搞不好都還是有 08/21 02:41
41F:→ Docy: 字 08/21 02:41