作者calvin4 (calvin)
看板maaya
標題Re: [轉錄]Re: [閒聊] 大家最愛坂本真綾那首歌
時間Sun Jun 14 00:32:55 2009
經過一些考證,發現我原文有些錯誤哦!
請參考下面我跟vidia74同學補充的資料。
--
※ 引述《calvin4 (calvin)》之銘言:
更正:查了資料,Polovtsy並不是韃靼人(Tatar)!
而是俄羅斯人、烏克蘭人對欽察人(Cumans)的稱呼,意思是「淺色肌膚」。
但對於俄國作曲家Borodin來說,Polovetsian Dances仍是描寫異族的舞樂。
所以我們中文翻成「韃靼舞曲」其實是翻錯啦!
※ 編輯: calvin4 來自: 218.166.39.134 (06/13 23:58)
1F:推 vidia74:だったん人は韃靼人、ダッタン人とも可是日本人也這樣寫XD06/14 00:16
3F:→ vidia74:啊 好像是將錯就錯?的用法?06/14 00:20
5F:→ vidia74:日本では「だったん人(韃靼人)」の名で親しまれているが06/14 00:23
6F:→ vidia74:原題ではポロヴェツ人となっている。誤りとの指摘もあるが06/14 00:23
7F:→ vidia74:これは紹介者が訳の厳密さよりもわかりやすさを優先したた06/14 00:25
8F:→ vidia74:めと考えられる。 所以是這樣06/14 00:26
--
政宗さま!足、舐めたい!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.39.134