作者ubiqui (你裂開)
看板ktrolster
標題[外絮] kt Rolster推特:關於選手的名字~
時間Tue Jan 23 11:21:18 2018
消息連結:https://twitter.com/KTRolster_tw
截個圖:
https://i.imgur.com/ePNG7gj.png
https://i.imgur.com/q6R5R9r.jpg
翻譯譯:
#kt Rolster的小趣聞03
BGM/I Believe
(附註:2001年發行的歌曲)
我們選手們對名字是有些信念的喔~
首先呢~PawN的話,P,N都必須要大寫的
而Rush不是「摟膝」而是「摟需」喔
<---這要怎麼翻XD..不過我們發音一定是對的~
最後,Smeb比起寫成「Smeb」他覺得「Sm(ae)b」比較可愛喔~
<--XDD這要怎麼翻
(附註:只是母音的差異而已,一個是e一個是ae...但對我而言,因為我發音超戳,所以我
分不出來啦...)
截圖:
https://i.imgur.com/KdzkPYN.png
https://i.imgur.com/PMgqItE.jpg
阿對了~大家對「烏卡」的叫法有百百種,但其實他的發音應該是「Ucal」喔
#Ucal是01年生的孩子..不知道那首BGM..
(註:是發成U不是屋....這是我翻譯這則的主要目的XD原來是U卡啊!)
好了~大家名字要叫對喔XD
--
U軟第一定律:不選字
U軟第二定律:發文沒批幣
U軟第三定律:噗咪噗咪叫!
過氣粉專(′゜ω。‵)http://imgur.com/il8yN4i
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.235.114
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ktrolster/M.1516677681.A.17D.html
1F:推 HaiTurtle : 我都念屋比 01/23 11:31
我想吃屋馬ovo
2F:推 cececcc : rush的感覺是韓式英文跟一般英文的差別XD 01/23 11:32
3F:推 uglyfinger : 你報告結束了喔?= = 01/23 12:19
4F:→ ubiqui : 0326才報告LOL昨天得知這個惡耗 崩潰一波 01/23 12:59
※ 編輯: ubiqui (140.116.235.114), 01/23/2018 12:59:58
5F:推 uglyfinger : 這樣事情吊在那裏...如果是我會覺得好煩= = 01/23 13:10
6F:→ ubiqui : 而且他信件沒寫清楚教東西的截止日lol看得超火 01/23 13:12
7F:推 ckuser : 好煩喔念英文總不會錯吧 我都念rush 或是 kind boy 01/23 14:58
8F:→ ubiqui : 我們念部會錯拉XD韓國人可能會念錯 01/23 15:31
9F:推 ckuser : Smeb那個發音 不是聽說只有主播一類的工作才需要清 01/23 17:30
10F:→ ckuser : 楚的區別發音XD 01/23 17:30
11F:推 uglyfinger : 你這麼噗咪...火起來應該很可愛 01/23 21:29
12F:推 Fishkeke : 窩都念史梅柏(欸 01/23 22:14
13F:→ ubiqui : 我覺得咩捕可愛 01/23 23:19
14F:推 ckuser : 我都唸宋過譽 豹可可 麵包 羊駝 嗎塔 kind boy這樣 01/24 00:38
15F:推 jean108p : 我也要吃屋馬(歪樓 01/24 00:40
16F:推 rosalic0423 : 我都唸咩補ODO 01/24 13:34