作者FrankDIE (法克呆)
看板kendo
標題Re: [疑問] 請各位板上高手協助
時間Sat Aug 2 22:34:58 2008
最近在從事翻譯工作
※ 引述《dorabella (多拉)》之銘言:
: Keiko-ho (n.) A training method in Kendo using strikes and thrust, practiced
: in armor, developed from original Kata practice. (Toward the
: end of the Meiji Period Kirikaeshi was separated from Keiko,
: as was Kakarigeiko at the end of the Taisho Period. Later
: Hikitategeiko, Gokakugeiko, Shiaigeiko were grouped and labeled
: as Jigeiko. Because Gokakugeiko has become the central part of
: Keiko the two terms are now synonymous.)
: 因為前一陣子上了課,
: 教練提到"Kakarigeiko"衝擊練習,
: 也提到了許多種的keiko(這個網站上有寫keiko 或者 geiko),
: 然後我上了http://www.kendo-usa.org/reference.htm這個網站,
: 看到一些...以我這種門外漢完全看不懂的文字(無法正確翻譯),
衝擊練習的最原點 就是盡全力的使出所學的一種對打練習
: Ji-keiko是什麼意思?
地稽古
也是一種對打練習
最近看雜誌有一些不同的新解釋
某間強豪高校的地稽古形式是這樣:
三四人對老師 一起拔刀 但老師會挑氣勢最強者與其對練
基本上還是一種練習方式
: Shiai-keiko呢?
: Shiai-geiko (n.) A Keiko training method in preparation for competition.
: That training with a referee; or without a referee, judged
: by the competitors themselves.
: 一個為競賽的訓練程序,需要一個裁判或者雙方自己裁判.
: 字面上是這樣翻嗎?
: 有看沒有懂....
shiai就是試合 試合稽古可以翻為比賽練習
簡單來說就是雙方作比賽練習 通常老師上位者會跟你說 現在我們來比"一本"這類的
有沒有打中就看上位者的判定(通常)
: 或者說,keiko是什麼,專有的中文名字呢?
: 非常感謝各位高手撥冗閱讀與解答..
獻醜獻醜
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.162.123
※ 編輯: FrankDIE 來自: 59.104.162.123 (08/02 22:35)
1F:推 rondeau:葛格好棒~~ >/////////< 08/02 23:08