作者lunastar ()
看板kachaball
標題Re: [問題] 小動物畫廊捏捏樂翻譯
時間Thu Jan 12 22:52:04 2006
※ 引述《small101 (靈氣小天使)》之銘言:
: 因為日本語不佳
: 又不知道怎麼找到翻譯?
: 想請高手們幫忙(雙手合十)
: 話說今天轉到洋蔥 蒜頭傻傻分不清楚的蒜頭
: 被室友笑了很久........
: 但我覺得應該是蒜頭 因為洋蔥會是個尖頭吧
: 羊其實頗有喜感耶 看久就覺得他很好笑
: 但一代的捏捏比較軟也比較可愛 我覺得啦^^
: 總而言之非常想要得知翻譯,拜託大家囉
電腦只能看日文不能打日文....
只能把中文翻譯打出來
小圓貓 戀心二
堅決地想念著你!
不會迷惑的羔羊
不會迷惑的羔羊
幸福是靠自己去尋找的!
牽手兔
為了讓我能做我自己,
請牽我的手好嗎?
(這個款式之前繪本吊飾也有,
日文原文的語序是兩句前後顛倒的,
為了中文翻譯順暢就把兩句倒過來了)
元氣蒜頭
需要精神(元氣)嗎?
不同毛色的貓
不同色的兩人(貓),
但是感情很好。
因此是好朋友。
吐舌頭熊貓
幸福就像糖果一樣,
是要慢慢品味的東西啊。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.199.220
1F:推 ayuyux:感謝 推 01/12 22:55
2F:推 hippochien:推:) 01/12 23:07
3F:推 TURBOJULIY:完蛋了,看了翻譯怎麼每隻都好想買 01/12 23:18
4F:推 shalinpow:我覺得貓的兩個"仲良し"應該各翻感情好和好朋友比較通耶 01/12 23:30
5F:推 lunastar:樓上的說得對耶!改一改改一改~~ 01/12 23:36
※ 編輯: lunastar 來自: 218.168.199.220 (01/12 23:38)
6F:推 incen:其實我比較想推板大的m文功力!!!good! 01/12 23:38
7F:推 shalinpow:然後我又覺得..蒜頭好像是說"需要元氣嗎?" 01/12 23:38
8F:→ shalinpow:因為表元氣的狀態的話,應該會用"元気でいる"..的樣子^^a 01/12 23:40
※ 編輯: lunastar 來自: 218.168.199.220 (01/12 23:46)
9F:推 shalinpow:沒有漢字不敢確定,純粹提供另一種說法而已:p 01/12 23:46
10F:推 lunastar:恩,對呢,要不也該是元氣 a ru? 感謝shalinpow~^^ 01/12 23:46
※ 編輯: lunastar 來自: 218.168.199.220 (01/12 23:49)
11F:推 isabel97:熊貓是吃棒棒糖喔 01/13 12:39
12F:推 small101:超級感謝...那感覺要去轉兩隻貓^^ 01/13 23:10
13F:推 lunastar:棒棒糖也是糖果的一種啊^^,日文是寫candy的片假名囉。 01/15 00:03