作者ss3533294 (小岩井先生)
看板joke
標題[趣圖] 日本推特翻譯 ep.8
時間Thu Nov 3 08:02:01 2022
大家快來看茶茶丸的手手~
網誌連結 ▼
https://mrkoiwai.blogspot.com/2022/11/ep8.html
影片連結另附如下▼
https://reurl.cc/mZq9Q1
『毫不抵抗的蝦夷狸』
https://reurl.cc/QW73oZ
『看到主人消失而感到震驚的狗狗』
https://reurl.cc/85ynR7
『這隻鯨頭鸛以為飼育員帶來了剛摘的草料,結果吃了之後露出「超難吃的啦!」的表情
,豪可愛~』
--
https://tinyurl.com/bdfkfaz5
△小岩井先生粉專
鄰人絕贊募集中d(`・∀・)b
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.205.138.210 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/joke/M.1667433726.A.428.html
1F:推 rexrick: 推 11/03 08:44
2F:推 morphyster: 鯨頭鸛那個也太可愛 11/03 09:06
3F:推 alice0514: 推推推 感謝翻譯 11/03 10:23
4F:推 whhw: 推 11/03 11:03
5F:推 uohZemllac: 推 11/03 11:11
6F:推 dieaway: 鯨頭鸛也吃草喔11/03 11:27
7F:推 Boyye0227: 推推11/03 11:27
8F:推 kixer2005: 推11/03 11:52
9F:推 xeriok18600: 推~11/03 11:53
10F:推 LateNever: 推11/03 11:54
11F:推 awaken:11/03 12:04
12F:推 sandiato: 鳥鳥可愛11/03 12:05
13F:推 shiwa: Pikmin qq11/03 12:05
14F:推 lskd: 鯨頭鸛也太可愛11/03 12:09
15F:→ kikukuki: 今天的超過一半方吉都翻過了11/03 12:10
那就只好當作複習惹Q_Q
16F:推 hill0708: :)11/03 12:11
17F:推 elvrael: 推11/03 12:17
18F:推 apple366: 看著蜘蛛人靠近淡定的狗狗11/03 12:23
19F:推 Hybridchaos: 推11/03 12:28
20F:推 QooHo: 推推~ 感謝分享 覺得有趣想翻的就翻沒關係吧 不用跟其他11/03 12:33
21F:→ QooHo: 譯者比較或是刻意避開 兩邊都很棒啊11/03 12:33
22F:推 TRosenthal: 鯨頭鸛超可愛 11/03 13:03
23F:推 gipo776: 推 11/03 13:22
24F:推 jessieL: 超難吃的表情好可愛 11/03 13:31
25F:推 Addidas: 太多重複的了 11/03 13:32
26F:推 windblood: 沒想到鯨頭鸛會吃草 XD 好好笑11/03 13:38
27F:推 rtoday: 真☆吸貓11/03 13:53
28F:推 bearpinky: 地味萬聖節那集棒棒的,大家可以找來看11/03 14:07
29F:推 StBernand: 鯨頭鸛也太可愛XDDDD11/03 14:10
30F:推 riteakmk: 推11/03 14:12
31F:推 awaytodie: 推,辛苦了11/03 14:43
32F:推 Victor1023: 豪可愛哇 推推11/03 15:33
33F:推 Pretty1108: 超可愛XDDD11/03 15:38
34F:推 shiii: 推 ~~~~~~ 複習一下而已呢 ~~~~~~~~~~11/03 15:41
35F:推 CatEvelyn: 喜歡影片,推推11/03 16:10
36F:推 rainHime: 人面犬XD11/03 16:32
37F:推 pingupapa: 推11/03 17:06
38F:推 hughes7375: 推11/03 17:40
39F:推 pipiayin: 鯨頭鸛好可愛11/03 17:50
40F:推 kilhi: 推11/03 17:58
41F:推 j52122002: 推11/03 18:24
42F:→ JKG12033: 鯨頭鸛那個的意思是牠以為飼育員剛摘的草是飼料11/03 18:30
因為原文是寫成「草エサ」所以我認為是同一個名詞所以翻成草料。但是
如果是飼育員さんがむしった「草がエサ」だと思って的話我就會翻譯成是您回覆的那樣,不排除是原文少寫了が導致理解不同~以上個人淺見,感謝指教~
43F:推 hcchang: 推11/03 18:42
44F:推 thatsauce: 推,看過最會的推特翻譯11/03 18:58
45F:推 sank: 推11/03 19:04
46F:推 cowboy17935: 推啊11/03 19:32
47F:推 asparagus: 推11/03 19:44
48F:推 yannicklatte: 鯨頭鸛超可愛!11/03 20:19
49F:推 tmwolf: 綠慘11/03 21:30
50F:推 youre: 推11/03 22:01
51F:推 Missnanako: 茶茶丸好可愛11/03 22:19
52F:推 t6203leo: 推推吧11/03 23:00
53F:推 echociel: 推翻譯,但最後一則同意42樓翻法,可以拿去問日本人應該11/03 23:04
54F:→ echociel: 不會有人跟你相同理解11/03 23:05
小弟今天實際去問了敝司的日本人,意外地他跟我的理解相同...他也提到草跟エサ之間加入が/を的話ニュアンス確實會有些微的變化,變成42樓大大所理解的那個樣子。
55F:推 namirei: 影片很讚11/04 00:34
56F:推 Rhevas: 草和エサ中間是省略了を,「將草當作飼料吃了下去」才是11/04 00:53
57F:→ Rhevas: 對的。11/04 00:53
58F:推 RC8377: 推推11/04 01:33
59F:推 punkband573: 推推11/04 08:38
60F:推 ms0623245: 恁北才不是你的皮克敏笑死XD11/04 22:28
61F:推 Justine1937: 鳥鳥可愛 11/05 21:58
62F:推 shi21: 推鳥鳥 11/06 01:44
63F:推 yellowd54321: 推 11/06 13:58
※ 編輯: ss3533294 (123.205.138.210 臺灣), 11/06/2022 16:55:59
64F:推 SMeng: 推 11/12 15:04