作者bonbonbon (know 了)
看板intltrade
標題工作上的挫折感
時間Sat Sep 30 15:52:11 2006
我是做貿易助理 主要是翻譯英文文件
因為老闆看不懂英文
所以都會需要我翻譯出來
最常翻譯的就是信用狀跟合約
這兩樣都是非常專業的東西
雖然我現在已經習慣了
但難免還是會翻譯錯
常常不懂會問同事
可是感覺好像我打擾到他們了
就很悶
最近就是有翻譯錯
害老闆要跟對方解釋吧 我不太清楚
因為老闆跟我說我翻錯 害他怎樣怎樣的
我是應外系沒錯
但又不是很厲害
有些條款真的很難很難懂
我問朋友
他們都覺得很奇怪
信用狀幹麻翻
拿去報關行問就行拉
可能我們是新公司吧
還沒有業績 沒有報關行可以問
總之有時候很挫折
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.67.191
1F:推 jiahua3757:應外系不是很厲害+1...我比較頭痛的是要跟日本人接洽>< 09/30 17:45
2F:推 lonelystar06:應外系不是很厲害+1 10/01 10:28
3F:推 MidnightBach:信用狀把該注意的事列出來就好,比如說 10/01 15:58
4F:→ MidnightBach:需要什麼文件,文件要註明什麼,提示時間,保險等 10/01 15:58
5F:→ MidnightBach:真的不用去翻譯信用狀 10/01 15:59
6F:推 evilivy:可以找報關行,押匯銀行幫你看,自己也看,交互比對就不會錯 10/02 13:14
7F:推 susan7:押匯銀行要拿手續費,所以你是老大,再怎麼蠢的問題他都會理꜠ 10/02 22:04
8F:推 kylie7073:應外系不是很厲害+1 10/19 01:07