作者bonbonbon (know 了)
看板intltrade
标题工作上的挫折感
时间Sat Sep 30 15:52:11 2006
我是做贸易助理 主要是翻译英文文件
因为老板看不懂英文
所以都会需要我翻译出来
最常翻译的就是信用状跟合约
这两样都是非常专业的东西
虽然我现在已经习惯了
但难免还是会翻译错
常常不懂会问同事
可是感觉好像我打扰到他们了
就很闷
最近就是有翻译错
害老板要跟对方解释吧 我不太清楚
因为老板跟我说我翻错 害他怎样怎样的
我是应外系没错
但又不是很厉害
有些条款真的很难很难懂
我问朋友
他们都觉得很奇怪
信用状干麻翻
拿去报关行问就行拉
可能我们是新公司吧
还没有业绩 没有报关行可以问
总之有时候很挫折
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.67.191
1F:推 jiahua3757:应外系不是很厉害+1...我比较头痛的是要跟日本人接洽>< 09/30 17:45
2F:推 lonelystar06:应外系不是很厉害+1 10/01 10:28
3F:推 MidnightBach:信用状把该注意的事列出来就好,比如说 10/01 15:58
4F:→ MidnightBach:需要什麽文件,文件要注明什麽,提示时间,保险等 10/01 15:58
5F:→ MidnightBach:真的不用去翻译信用状 10/01 15:59
6F:推 evilivy:可以找报关行,押汇银行帮你看,自己也看,交互比对就不会错 10/02 13:14
7F:推 susan7:押汇银行要拿手续费,所以你是老大,再怎麽蠢的问题他都会理꜠ 10/02 22:04
8F:推 kylie7073:应外系不是很厉害+1 10/19 01:07