作者zazard (I'll be)
看板ikimono
標題[轉錄][新聞] 生物股長 雷密歐羅曼 唱進台灣歌迷買帳
時間Sun Jan 17 12:41:40 2010
※ [本文轉錄自 J-PopStation 看板]
作者: taristocrat ( ><> ● <>< ) 看板: J-PopStation
標題: [新聞] 生物股長 雷密歐羅曼 唱進台灣歌迷買帳
時間: Sat Jan 16 09:48:45 2010
生物股長 雷密歐羅曼 唱進台灣歌迷買帳
2010年01月16日蘋果日報
【鄭孟緹╱綜合報導】日本人氣樂團「雷密歐羅曼」與「生物股長」不約而同唱進台灣,
雷密歐羅曼推出單曲《愛情的預感》,生物股長發行專輯《啟程之歌》。兩組團體首次
發行台壓版,歌迷直呼:「終於等到了!」
《啟程之歌》受歡迎
雷密歐羅曼演唱日劇《一公升的眼淚》插曲《粉雪》暴紅,成軍10年的他們宣布3月推出
自製專輯,並辦大規模巡演。
生物股長稍早在神奈川縣川崎廣場與1萬名粉絲合唱《YELL》,聲勢浩大。新專輯《啟程
之歌》在台上市5天賣破千張,成績亮眼。
http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/32236808/IssueID/20100116
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.137.216.232
1F:推 yotsuba:雷密歐羅曼...聽起來像NBA球員的名字XD 01/16 10:24
2F:推 fallen03:艾肥能夠翻出來真的很厲害XDDD 01/16 10:35
3F:推 marklou46:哈哈 NBA了 可能很像小蟲吧 叫雷密小蟲好了XD 01/16 10:43
4F:推 corvinequeen:レミオロメン真的是不好翻啊 01/16 11:48
5F:推 hcmomo:昨天在日韓音樂瘋看到雷密歐羅曼這名字還呆了一下才想到XD 01/16 12:03
6F:推 waitla:雷密歐羅曼 XD 01/16 12:47
7F:推 puretd:緯來紅白就寫雷密歐羅曼了 科 01/16 13:40
8F:推 jokerjoe:翻得好奇怪 01/16 13:54
9F:→ bochi91:字順重組可以變成羅密歐雷曼XDDDDDD 01/16 14:08
10F:→ ssdancer:雷密歐羅曼...... 01/16 14:16
11F:推 loVeiki:還不如不要翻~照日文那樣不就好了>_< 01/16 14:23
12F:→ loVeiki:生物股長好啊!!!!!!!^ ^ 01/16 14:23
13F:推 pockyman:因為レミオロメン本來就是三位成員的名字組成的無意字... 01/16 14:28
↓ ̄ ̄●●●
Radiohead ↓ ↓
 ̄
一個是女友、一個是地鐵還是什麼的
14F:推 zen0802:雖然這樣翻很囧~不過也是沒辦法啊....... 01/16 14:37
15F:→ zen0802:如果用羅馬拼音的英文~或許會有人不會唸~這樣更慘..... 01/16 14:38
16F:推 baxoto:音譯沒啥問題啊@@ 本來團名就沒啥意義 直接音譯合理且安全 01/16 14:47
17F:→ baxoto:說真的羅馬拼音或衷於日文 可能沒幾個人會念吧@@ 01/16 14:48
18F:推 tsukiyue:音譯OK+1 而且比較好推廣說~雷密歐超好記的XD 01/16 14:54
19F:推 konayuki:推雷密歐羅曼和生物股長~ 01/16 15:37
20F:推 h7702360:推YELL!!超好聽 01/16 16:03
※ 編輯: taristocrat 來自: 114.137.254.114 (01/16 16:29)
21F:推 Crios:推生物股長...狂推... 01/16 16:29
22F:推 sa0515205:這名字我怎樣都記不起來 看到名字才知道是他們XD 01/16 17:33
23F:推 hope314:紅白版的YELL我狂起雞皮疙瘩XDDDDDD 01/16 17:58
24F:推 bottleblue:推生物股長>\\\< 01/16 18:10
25F:推 Diffen:ロメン是路面電車(ろめんでんしゃ)....XD 01/16 18:20
26F:推 aikk:mio mi是女友,o是神宮司 治(osamu)的o 01/16 18:48
27F:推 w8a82k75566:推YELL 01/16 21:01
28F:推 cindylin812:推生物股長!!!推紅白大合唱YELL~~~> < 01/16 21:57
29F:推 mingshog:終於他們有台壓了 只是譯名還真怪 為啥一定要翻成中文 01/16 22:19
30F:推 Kotaro:因為這裡是台灣 標準語就是中文 01/16 22:20
31F:推 corvinequeen:我倒是覺得這是可以接受的譯名~兩團的歌都超棒啊推 01/16 23:16
32F:推 Utena:第一次看到會覺得很好笑 但想想也沒辦法 畢竟這是亂湊出的名 01/17 00:46
33F:→ Utena:字 沒有直接的翻譯當然只能音譯啦 只是選字真的滿好笑XD 01/17 00:47
34F:推 higher1234:前面幾張專輯也順便台壓阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿 01/17 01:07
35F:推 finzaghi:跟平原綾香之前一樣 都是前面專輯衝了日版才台壓Orz 01/17 01:13
36F:推 kades:yell超好聽!! 01/17 01:55
37F:推 CALLING:寫成英文字母不就好了嗎… 01/17 10:41
38F:→ zazard:上水果報了阿!!!! 生物迷越來越多吧~~ 然後就可以來台了 01/17 12:39
39F:推 zazard:借轉生物版 01/17 12:41
--
◤▁▁▁ ◤ ◤◣ ▃▁▇▆ ▃▁▆▄
▂▁ ◤◤ ◤◤◣◣ ▊ ▇ ▊ ▆
▆▅▄ ◤▆▅ ◤ ▆▆ ◣ ▊ ▂▃▄◤ ▊ ▎▎
◤◤ ◤ ◤ ◣ ◣ ▊ ◣◣ ▊ ▂
◤ ▆▆▆▆ ◤ ◣ ▊ ◣ ◣ ▆▇▂▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.140.115