作者yr (Light be with you)
看板iPhone
標題[越獄] redsn0w is back!
時間Thu Jan 21 23:23:26 2010
故事好像是這樣,轉自 MuscleNerd 的 twitter 訊息。
1/6/2010
yay, managed to recover the long lost source code to
redsn0w :) ..will port it to 3.1.2FW if there's any
interest (mac+win+linux)
救回失去已久的 redsn0w 原始碼,將會移植到 3.1.2 軔體
1/6/2010
ok 3.1.2 port seems semi-useful... btw new bootlogo
feature for redsn0w 0.9
http://twitpic.com/wwkdm
(since logome is gone)
加入改開機圖案功能
1/21/2010
redsn0w 0.9 public beta release
http://is.gd/6Jarm .
JB, unlock, boot logos + more (not untethered). Mac+Win
測試版發佈
- 適用於 iPod touch 三代外所有機型
- Windows/Mac OSX 版本
- 適用於 3.0 及 3.1.2 軔體
- 正式版將會支援 Linux
--
Some people are born on third base and go through life
thinking they hit a triple.
- Barry Switzer
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 129.15.127.126
1F:推 hengtsai:這是..? 全jb? 01/22 00:16
2F:推 Mowd:tethered代表就是半JB 01/22 00:34
3F:→ ithildin:話說中文叫半JB常常讓人以為是有些功能不能用.... 01/22 00:37
4F:→ ithildin:大概每兩周會看到一次這種阿呆? 01/22 00:37
5F:→ yr:不知道是誰開始用 全JB 半JB 這種詞的 01/22 00:41
6F:→ yr:比較正確說法應該是 需要輔助開機的JB 01/22 00:41
7F:→ hengtsai:阿呆?這樣講會不會太偏激?難道有tethered的官方中文翻譯? 01/22 00:51
8F:→ ithildin:我說的阿呆又不是講成半JB(攤手) 01/22 01:09
9F:→ yr:的確是可以說是阿呆, JB 就 JB ,哪有 JB 一半的? 01/22 01:09
10F:→ yr:只有越獄完需要輔助開機的 01/22 01:09
11F:→ yr:這就像記者常常用一些無意義的贅詞,「一整個」怎樣之類的 01/22 01:10
12F:→ yr:一個就一個,整個就整個,難道還有半整個的 01/22 01:11
13F:推 Mowd:是啊,雖然這樣有些人比較能懂,不過還是改一下說法好了 01/22 01:12
14F:→ ithildin:沒有完美破解 需要輔助開機所以講成JB一半還算可理解啦 01/22 01:14
15F:→ ithildin:可是不做功課 看了半JB就顧名思義有一半殘缺這別玩JB好了 01/22 01:14
16F:推 Mowd:剛剛用他改成verbose boot,這樣比較知道開機進度 01/22 01:15
17F:推 Lingoqueen:唉!積非成是就是這樣阿,連美國販賣的Touch盒子上 01/22 01:15
18F:→ Lingoqueen:都已經寫iTouch了........半JB這名詞也不用意外了 01/22 01:15
19F:推 hengtsai:按照這樣的理論, JB就JB, 講tethered JB幹嘛? 01/22 01:39
20F:→ hengtsai:geohot把這個"feature"的官方英文叫做tethered jb 01/22 01:40
21F:→ hengtsai:但又沒有定義中文要如何翻譯, yr你又怎能說這是阿呆= =? 01/22 01:40
22F:→ hengtsai:在沒有定義的情況下, 本來就是約定俗成 01/22 01:41
23F:→ ithildin:tethered JB和完美JB本來就不一樣 什麼叫tethered JB幹嘛 01/22 01:42
24F:推 hengtsai:樓上...我同意啊= = 01/22 01:44
25F:→ yr:好啊!不是阿呆,是亂翻,這樣你滿意了吧? 01/22 02:23
26F:→ yr:tethered JB 又不是沒有定義,一個翻譯至少要翻出它的意思 01/22 02:24
27F:→ yr:而不是不知道怎麼翻就隨便給他套個半上去 01/22 02:24
28F:→ yr:翻成尿袋JB 都比 半JB 還好 XD 01/22 02:25
29F:→ hengtsai:我也沒說半jb翻譯的好啊~只是畢竟已經約定俗成 01/22 02:32
30F:→ hengtsai:你去google"半jb"和"需要輔助開機的jb" 看誰關鍵字多? 01/22 02:33
31F:→ hengtsai:語言本來就是一個要讓大家都懂的東西 01/22 02:33
32F:→ ithildin:然後量產看到半JB就問能不能換主題能不能分享網路的阿呆 01/22 02:34
33F:推 hengtsai:呵呵 01/22 03:11
34F:推 iPluto:這種東西也可以吵~_~ 01/22 08:50
35F:推 jjh:套用PSP的說法 不能完全迷路跟可完全迷路 01/22 09:13
36F:推 stonecold926:這也可以吵成一團 真是阿呆 01/22 09:59
37F:→ dt1980:現在是連JB都要搞正名唷= =" 看得懂意思就好 沒差吧 01/22 10:08
38F:推 poopooer:請和平討論 理性勿戰 01/22 10:50
39F:→ close2night:想必反對 半JB 的人們都會講 ㄈㄟ聞 ㄐㄩㄝˊ色 囉? 01/22 13:25
40F:→ close2night:那也當然不會說 唯二 沒有交集 這種自創的說法吧! 01/22 13:26
41F:推 poopooer:內容已流於筆戰 請勿再討論 本文鎖定 01/22 13:33