作者Lordaeron (Terry)
看板historia
標題Re: [新聞] 「學生歷史弱智化」!北一女師區桂芝再轟
時間Thu Aug 15 09:56:24 2024
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: 更大的問題是現在的中文人即震旦斷絕者,連 自由 不是 自由 這件事都不知道
: 當初不知哪個日本人,造詞的時候偷懶(自由是和製漢語)
: 同時對應liberty、free,這大家都講過很多次,導致整個中文世界嚴重困擾
: 很多回說 自由不是逍遙 的,常只用free的意思
查字典時間,
由於中文叫中文是政治不正確的,要叫其它的,例如華文,連蛋蛋都震的
震蛋,連朝代都不在很久的漢文,一堆人在想唐文。
英文 是指英國人用的文字,但現在複雜了一點。
現在用這款文字的大哥叫United State Of A....Me....Ri...Ca
當年的大哥英國,現在是小弟了,另排得上號的,還有小弟澳洲,紐西蘭。
還有一個大寶印度。
英文就沒這政治不正確的問題,中國人都叫它英文,華人都叫它英文,
震蛋人也叫它英文,漢人也叫它英文,連唐人都叫它英文。
沒人叫它美文,澳文,紐文,印度文。OH印度有廿多種了。
按
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/free
第一個not limited or controlled:不受限或制
第二個costing nothing, or not needing to be paid for:不花錢
第三個not a prisoner any longer, or having unlimited movement
....
它裹面沒有和liberty 相似的意思。
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/liberty
第一個:the freedom to live as you wish or go where you want
引用了另一個詞freedom
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/freedom
它的意義是:
the condition or right of being able or allowed to do whatever you want to,
without being controlled or limited
就是: 不受限制的你想幹嘛就幹嘛。它沒說後果哦....
liberty :你可以照你想的去freedom 的活著。
套回去:你可以照你想的去「不受限制的你想幹嘛就幹嘛」的活著。
--
open source projects:
https://github.com/terrylao/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.10.223 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/historia/M.1723686989.A.B6A.html
1F:推 moslaa: 這我有稍微想過查一下,還是等一下來查?哈哈 08/15 10:14
2F:→ moslaa: 總之,英語現在也滿多人叫美語,但還真沒聽過美文 08/15 10:15
3F:→ moslaa: 類似,其實我小時候印象都是叫國文 國語 08/15 10:16
4F:→ moslaa: 也有中文,但沒人叫中語 08/15 10:16
5F:→ moslaa: 華文華語就我個人經驗,是近二十年甚至十年的事情 08/15 10:17
6F:→ moslaa: 因為第一次看到時,我還愣一下,想這是啥 08/15 10:17
7F:→ moslaa: 所以有點印象。 08/15 10:17
8F:→ Lordaeron: 語和文是不同的兩個東西,別搞混。 08/15 10:23
9F:→ dinos: 以前還滿常看見英華辭典日華辭典,後來都英漢辭典了 08/15 10:23
10F:→ Lordaeron: 語出自嘴,文出字手。 08/15 10:23
11F:推 moslaa: 還是忍不住手癢 反正很快... 08/15 12:11
13F:→ moslaa: 小結論 華語華文 是我見識少了 Orz 也是滿有歷史的 08/15 12:12