作者kwm (宅中之霸)
看板historia
標題Re: [疑問] 關於2本書的評價
時間Sat May 30 23:16:38 2009
史元的翻譯是劉世安老師翻的
正巧在下大學時期的世界通史是他上的課
所以當然有提到他翻譯史元的大小事
例如他翻譯史元之所以要有點文言文
是因為他認為英文是具有多重意涵的
所以用文言文比較能表達出那種多重意義的感覺
而且他對中譯本的三要素「信雅達」十分重視
所以為了準確翻譯又兼顧文章美感
所以才會這樣翻譯
可能一開始會覺得很不習慣
但是看久之後會覺得比較能瞭解原作所要表達的內涵
據說老師為了翻譯去美國找過原作很多次
來瞭解他文章表達的內容
所以 個人認為是蠻不錯的中譯本
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.123.217
1F:推 gandh:推劉世安老師!! 05/31 20:24
2F:推 bear19900507:推劉老師! 08/15 23:47