作者jazzalex (一個聲)
看板historia
標題[疑問] 古代史書編纂之語言
時間Sun Apr 19 17:42:35 2009
有一件事情疑惑很久了
就是啊
我們現在的官方語言應該說是北京話
在戰國時代就是燕國語
但是史書編纂的時候 編史的人未必是用京話的邏輯編的
比如說唐書中有一句"巡起旋"
若是用國語念的話 看不出什麼意思(巡為張巡)
若是用台語念意思就很明顯 起旋=上廁所 小號
請問有人有用史書作者的母語 或是當時朝代的國語研究史書嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.114.10
1F:→ ffaarr:現在的北京話和戰國的燕國語相差非常大。 04/19 17:45
2F:→ shyuwu:燕國話跟現在北京話差很多喔... 04/19 17:46
3F:推 s207555:現在浙江話,和古代的口音也有出入 04/19 17:49
4F:推 shyuwu:原po你先去goo一下現代漢語的形成吧 04/19 18:00
5F:推 Lorenzia:原po不會是聽石老師說的吧…… 04/19 19:12
6F:推 MilchFlasche:我是認為文言文和任何一種漢語方言都無必然關係 04/19 20:21
7F:→ MilchFlasche:或許文言中的對話會有各地風味,但是文言的用字遣詞 04/19 20:21
8F:→ MilchFlasche:和語法自成一格,或許可說是另一種語言或古語之遺存 04/19 20:21
9F:→ tailang:原po,還是去中文系廳廳課吧....Orz>...... 04/19 20:50
10F:→ tailang:石老師???那個當年考不上博士班的那位? 04/19 20:59
11F:推 leader81:你可以看看關於詩經擬音的書 或是戰國楚方言擬音的書 04/19 21:22
12F:→ leader81:你就會發現和台語 北京話 韓文都差很多的 04/19 21:22
13F:→ jazzalex:謝謝大家的解釋!我會去多參考一些資料的 04/20 05:28
14F:→ ocean11:現代的北京話搞不好跟鮮卑話比較像 04/20 09:05
15F:→ IBIZA:韓愈寫 巡起旋 一般認為是故意用先秦詞語寫的, 當代也是看 04/20 10:43
16F:→ IBIZA:不懂, 旋=小便 大概三國就沒人用了 04/20 10:43
17F:→ kanako:旋=小便會讓我覺得韓愈可能膀胱無力 XD~~ 04/22 18:30