作者Romulus (砂井宙明)
看板soul-pieces
標題Re: 棋靈王7 翻譯訂正
時間Wed Nov 29 20:28:48 2000
43
原文:內から ノゾくと 逆に相手の應手が難しいのです
[內kara nozokuto 逆ni相手no應手ga難shiinodesu]
棋靈王:若從內部"刺走"的話,會很不好應付對方的還擊
訂正:nozoku的翻譯有 覷, 看, 虛, 刺 等等
就是沒有"刺走"這個說法, 大概是翻譯的人自己發明的吧
另外,「會很不好應付對方的還擊」也不對。
應該是「對手反而不好回應」或「對手反而不好還擊」。