作者MRZ (臺大歷史系教授......Orz)
看板gallantry
標題Re: [問題] 名字的字數
時間Thu May 15 16:23:22 2008
1F:推 MRZ:很正常,如果你們還有聽過古英語的話,也會覺得像是火星語... 05/15 15:55
https://www.youtube.com/watch?v=7t2QeeKCEMI
中世英語(歌詞內容) 現代英語
Owre kynge went forth to Normandy -> Our King went forth to Normandy
With grace and myght of chyvalry; -> with grace and might of chivalry;
Ther God for hym wrought mervelusly; -> their God for him work marvelously;
Wherfore Englonde may calle and cry, -> Wherefore England may call and cry,
'Deo gracias.' -> "Deo gracias" ┐
Deo gracias Anglia -> Deo gracias Anglia├拉丁文
Redde pro victoria -> Redde pro victoria┘
Now gracious God he save oure kynge, -> Now gracious God he save our king,
His peple, and alle his welwyllynge; -> His people, and all his welling;
Yef hym gode lyfe and gode endynge, -> Yet him good life and good ending,
That we with merth mowe savely synge;-> That we with mercy more savely sing;
'Deo gracias.'
Deo gracias Anglia
Redde pro victoria
--
這是我的翻譯啦,有多少錯我就不敢說了XD
不過區區七百年就有很大的不同了,更何況幾千年前?
--
地獄好人卡
18層地獄力量加持的
終極好人卡
女生買回家~趕蒼蠅 男生買回家~保平安
http://gps.wolflord.com/viewtopic.php?t=11794
吉皮思工作室
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.13.230
2F:推 mstar:聽說拉丁文本身就也有很多變化? 05/15 16:48
3F:→ MRZ:是的,所以我只是給一個概略的稱呼而已 05/15 16:50
4F:推 loser1:七百年前已經是「現代英語」了吧? 05/15 17:56
5F:→ MRZ:莎士比亞時代的才不過是近代英語,現代英語是維多利亞時代以後 05/15 18:09
6F:推 hairlover:我覺得書面差比較多~~口語其實還好^^ 05/15 20:08