作者MRZ (臺大歷史系教授......Orz)
看板gallantry
標題Re: [問題]維多利亞女王
時間Wed Jul 4 18:44:54 2007
1F:推 ladyluck:那離過婚的卡蜜拉將來有資格得到皇后的頭銜嗎? 07/04 14:16
2F:推 MRZ:看查理三世的努力了:P 07/04 14:21
3F:推 Lorenzia:好像之前吵卡查結婚的時候有說,卡蜜拉會是查爾思的妻子 07/04 17:43
4F:→ Lorenzia:但不會是英國的正式王后或王妃 07/04 17:43
5F:→ Lorenzia:她目前的頭銜是康瓦爾公爵夫人,如果老查理能活到繼承王位 07/04 17:45
6F:→ Lorenzia:她好像也只會是The Princess Consort,不知道這什麼東西 07/04 17:47
7F:推 MRZ:簡單來說,就是類似吾同宗楊玉環女士的頭銜:P 07/04 18:14
中文維基的解釋:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A6%83
歐洲王室為一夫一妻制,一般情況下國王之妻稱為王后,但有時國王妻子
因為出身問題不能稱后,只能稱為伴妃(Princess Consort),例如英國
王儲查理斯王子的妻子卡米拉,因為她跟查理斯王子結婚時前夫仍然在世
,當查理斯王子登基為王時,她只會被封為伴妃而不會成為王后。
另外,歐洲一些公國(principality),例如摩納哥,君主的名銜是
Prince,譯為大公或親王,妻子的名銜就是Princess Consort,中文
有時會譯為王妃。
==以上維基內容==
==以下本人意見==
由於英語中的King一定是"(男)國王",而他的老婆通常叫做"Queen",可是"Queen"
同時也是"女王"的意思,而且有的時候這個"Queen"可能還是"王太后",好吧,中文
在這方面蠻精細的沒錯,可是英語在這方面也並不是"粗略",而是把"王后""女王"
"王太后"給全部省略成"Queen"而已.
況且"女王"的老公要叫什麼?可惜想當年武則天女士有膽子篡兒子的位,卻沒膽子
換個老公----男寵可不算老公喔----所以中文沒辦法表示女王的老公要叫什麼?
但這位仁兄絕對不是"King".而在英文中,女王的老公就叫做"Prince Consort".
比如說英國女王伊莉莎白二世的老公菲利浦親王,就是Prince Consort.當然一般
簡稱他為Prince.
----當然,中文世界通常把Prince Consort翻譯成"親王",不過我本人大概會叫他
"王夫",蓋其乃女王的丈夫是也.
而King的老婆,也就是王后,通常稱為"Queen Consort".consort就是配偶的意思,
因此在少數的情況下,女王的老公也有被叫做"King Consort"的.然而卡蜜拉目前
的情形是她離過兩次婚,而且聲名不太好,所以英國國會可能不會去承認她被稱為
"Queen Consort"的情況下,就會沿用她目前身為"Princess Consort"的稱號,因為
她現在就是Princess Consort,因為查理先生目前就只是個Prince.
當然,未來英國國會也有可能退步----反正英國女王伊莉莎白二世仍然活蹦亂跳的
情況下,等到查理能夠繼位的時候,也不知道是幾十年以後的事情了.到時候搞不好
連威廉王子都忘了他親生的娘是誰,況且英國王室成員的頭銜並不是自己就能決定
的,而是英國國會決定的.
所以,短期內若是查理王子升級成為國王,卡蜜拉當然得繼續當貴妃(我的翻譯XD).
倘若查理王子等到繼位的時候已經是個七老八十的老頭,於是英國鄉民大概就忘了
黛安娜是誰,轉而同情卡蜜拉而高喊王后萬歲也說不定:P
--
http://gps.wolflord.com/
歡迎大家參觀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.3.188
8F:推 gfneo:問題:那些人有King Consort稱號?原因為何? 07/04 22:20
9F:推 MRZ:女王:哈尼,倫家需要你幫偶治國啦! | 王夫:沒問題! 07/04 22:45
10F:推 MilchFlasche:哦~所以菲利浦的那個prince和威爾斯親王的prince 07/04 22:58
11F:→ MilchFlasche:是無仝个。 07/04 22:59
12F:推 cotangent:那在卡蜜拉之前有那些女人沒有辦法成為王后,只能成為 07/04 23:29
13F:→ cotangent:Princess Consort。 07/04 23:30
14F:推 oj113068:我論M大昏倒之可能XD 這種包圍式的問題... 07/05 00:23
15F:→ oleander:有人說用王妻...只是好像不是很好聽的感覺... 07/05 01:29
16F:推 Sadira:王夫在意義上很清楚,只可惜音同亡夫...... 07/05 01:37
17F:推 nonac:查理王子再婚時,報導有討論到這件事情,報紙譯"君王配偶" 07/05 01:38
18F:→ saltlake:親王 = 負責親王的人 很貼切阿 07/05 03:25
19F:推 toshiyuki:維基這篇...怎麼有柏陽的味道阿 07/05 09:19