作者Kirk (break it, betch)
看板foreigner
標題Re: [問題] 如何用英文和老外解釋"台客"?
時間Thu Feb 21 02:30:53 2008
我終於想到一個最最最貼切的了
TAIWAN'S GUIDOS
!!!!!!!
台客跟guido真的在文化地位上很相近耶
都是被社會大眾認為很沒有水準也沒品味
走在街上又一副很大剌剌的樣子
其實以前去義大利鄉間就覺得那邊的歐基桑很台了
※ 引述《Kirk (break it, betch)》之銘言:
: ※ 引述《gum2 (gum2)》之銘言:
: : 如題。每次老外問我台客是啥,我都草草帶過,因為我根本不知怎麼解釋。
: : 之後,遇到台客話題,又會再問我一次,怎麼多都躲不掉。
: : 到底該如何用英文解釋呢?
: 我試過的幾種西方文化等價物的解釋方式:
: 1. Taiwan's Texans.
: 那時是對一群年青的ABC解釋的
: 看他們的反應 我想他們應該是馬上理解
: 可見雖然有點機(不管對於台客們還是德州人們)
: 但是整個就是立竿見影...哈哈
: 2. Hillbellies in Taiwan.
: 3. Rednecks in Taiwan.
: 雖然rednecks還是蠻不一樣的
: 但好像"相對"來說
: 台客在我們社會好像也是有類似的地位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.91.35
1F:推 AngelaSammi:基本上我認為義大利整個國家都很"台" 203.73.225.163 02/21 12:22
2F:→ AngelaSammi:不只歐基桑XD在那常有身處台灣的感覺 203.73.225.163 02/21 12:22
3F:→ Kirk:所以很多台客都穿puma嗎...XD 140.113.91.35 02/21 21:51