作者elfingirl (English's so important)
看板foreigner
標題Re: [閒聊] 異國的另一半/SO 被你/妳影響多少?!
時間Sun Nov 25 15:26:26 2007
※ 引述《mrsdsn (Mrs. DSN)》之銘言:
: 真糟糕,我應該好好檢討,我都教我老公一些沒營養的。
: 「金剛飛拳」、「木蘭飛彈」啦,因為我倆都喜歡看卡通。
: 「超級大暴君」,因為他有時候管得很多。
: 台語的「抓狂」,因為我怕癢,我都警告他不可搔我癢‧不然我會抓狂。
: 當然啦,廁所有關的詞他大概都學遍了,還能自稱「放x大王」。
: 唉!我老公被我影響得越來越沒氣質了。
看了這一連串討論...越來越覺得異國戀愛(婚姻)真的很有趣啊 XD
我的前一任是韓國人^^
在交往時很愧疚的是..我幾乎沒教過他中文,而是一直用韓文混合英文跟他溝通
但是他不知從哪學來的中文...三不五時會脫口而出幾句發音不太準的中文
第一次聽到的是"快點",剛開始我聽不太懂,因為他把"快"說成一聲
後來才知道是"快點",因韓國人通常個性都很急,分秒必爭絕不浪費時間,他也不例外
尤其是在吃飯的時後,經常是他先吃完了在等我,偏偏我吃飯特別慢
當他受不了我的慢動作或約會遲到時,就會冒出這個單字
其實在認識我之前,他對"台灣"跟"中文"完全不熟...也沒想過要學中文
但交往時多次跟我說他想學中文...從沒認真教過他的我真應該好好檢討 >.<
現在回想..他私底下偷偷學了中文,拿出來對我說的時後..真的好可愛^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 147.46.206.46