作者holbrook (merc)
看板foreigner
標題[請益] 台灣似乎不是一個適合華語學習的環境 ...
時間Wed Oct 3 00:48:02 2007
嗯 ....
最近實在是感到有些挫折
所以上來發發牢騷 , 還望大家見諒 !
我呢 , 是個很嫩的華語教師
目前在大學的華語教學單位 , 從事華語會話課程的教學
學生當然都是外籍生 , 世界各地都有 但還是以 日 , 美籍學生為大多數
教學到現在 , 大概 1個月的時間了
慢慢的 , 發現到不少問題
而且這些問題顯然是個常態
也不禁讓我懷疑 .... 台灣作為一個華語教學環境的適任性
首先是 [語音方面] :
大家都曉得
我國人的發音習慣 , 其實已逐漸走向 " 捲舌音 " 與 " 輕聲 " [弱化]
甚至 是 不起辨義作用的 普遍情形
可是這樣的情形 , 跟我們所使用的 所謂教學上的規範語音是有很大的落差的
雖然我們在課堂上教他們的是 規範的發音
可是實際上這跟我們 社會上所使用的語音是不一樣的
簡單的來說 :
他們根本聽不懂 總統在說什麼 , 也聽不懂學校餐廳的阿姨在說什麼 ...
因為很自然的 , 他們以我們在課堂上所教授的 語音為準則
所以在他們聽起來 [ 吃飯 ] 跟 [ 粗換 ] 根本是兩個不同的詞彙
於是我也面臨了很大的矛盾 ....
我在糾正他們發音的同時 , 竟還要跟他們說 :
很多台灣人的發音是不對的 ( 這實在是令人難以啟齒 )
另一方面 是語法
台灣的口語語法由於 閩南等方言的介入 , 其實已經起了很多的變化
最簡單的例子就是 [有]
1 我有去過故宮了 *
2 我去過故宮了
1 就是所謂的病句 , 也就是說 : 是不對的 , 根本不能加 " 有 "
... 等等 不勝繁舉
接著還有拼音法 , 也是非常混亂
同學上了捷運要到淡水 dansui - 下了捷運後看到 tamsui
還以為自己下錯站了 又匆匆跑回去
短短的一個月
我幾乎已經快被擊倒了 ......
光這些瑣事即已非我在書本上學習的知識可以解決的了
真的 ... 有點點挫折
好累啊 ....
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.132.210
1F:推 zarffy:別擔心啦, 這就像我們在台灣學了六年中文 208.59.172.125 10/03 01:03
2F:→ zarffy:到國外去也要適應一段時間呀~~ 208.59.172.125 10/03 01:03
3F:→ zarffy:更正: 是六年英文啦 208.59.172.125 10/03 01:04
4F:推 shiaochu:這個問題還好啦,我在國內學的西文,在國外 203.73.175.228 10/03 09:04
5F:→ shiaochu:都不一定適用,光是個中南美,各國都有不同 203.73.175.228 10/03 09:04
6F:→ shiaochu:腔調跟單字用法... 203.73.175.228 10/03 09:05
7F:推 sharonhu:台灣華語裡的有字句是受台語影響,不能 220.229.83.252 10/03 14:01
8F:→ sharonhu:算病句,語詞語意上皆沒有問題 220.229.83.252 10/03 14:02
9F:推 holbrook:有在結構上錯了 . 該句謂語已由去字承載 61.224.132.210 10/03 14:11
10F:→ holbrook:當然 . 我討論的是目前規範的華語 61.224.132.210 10/03 14:12
11F:推 aMaSasHi:語言本來就是會改變的 那你說說怎樣才是 220.135.64.220 10/03 14:35
12F:→ aMaSasHi:所謂的華語 220.135.64.220 10/03 14:36
13F:→ aMaSasHi:在我看來 你只是看了太多北京的教材 220.135.64.220 10/03 14:37
14F:推 holbrook:樓上的朋友 我覺得您這樣對我的評斷是 61.224.132.210 10/03 15:11
15F:→ holbrook:有失公允的 . 以歷時語言的角度來看 語言 61.224.132.210 10/03 15:13
16F:→ holbrook:無庸至疑是會改變的 . 但以共時而言 語言 61.224.132.210 10/03 15:15
17F:→ holbrook:仍是需要規範的 . 否則也就不用教 也就不 61.224.132.210 10/03 15:16
18F:→ holbrook:要教材了 . 是吧 !? 61.224.132.210 10/03 15:16
19F:推 catchpw:阿媽撒洗真是愛台灣.... 203.68.192.32 10/03 19:13
20F:推 neilan:我覺得原po多心了...語言是累積而成的,並 59.117.111.99 10/05 00:09
21F:→ neilan:無所謂適不適任的問題~ 59.117.111.99 10/05 00:09
22F:→ titlis:他們會來台灣學中文就是會學到台式中文啊 59.115.180.150 10/05 02:21
23F:→ titlis:就跟到美國也學不到某些英式英文用語 59.115.180.150 10/05 02:22
24F:→ titlis:但語言本身還是一樣的 聽久就會聽懂了 59.115.180.150 10/05 02:23
25F:推 wendylove:我覺得不用擔心這個 各國人文法通常會生 125.230.68.105 06/20 06:44
26F:→ wendylove:活化 常常出現口語化的用法 至於發音也 125.230.68.105 06/20 06:44
27F:→ wendylove:是如此 日.美也很多口語化或是發音不正 125.230.68.105 06/20 06:45
28F:→ wendylove:確 更別提對岸..四川地震不是訪問當地人 125.230.68.105 06/20 06:46
29F:→ wendylove:我其實要看字幕才能懂 125.230.68.105 06/20 06:47
30F:→ wendylove:北京有的也是..不過既然在台灣學 久了自 125.230.68.105 06/20 06:48
31F:→ wendylove:然聽的懂 好比我當時學英文一般.....正 125.230.68.105 06/20 06:49
32F:→ wendylove:確語調.結果美國人說..你..不是華僑吧.. 125.230.68.105 06/20 06:50
33F:→ wendylove:外語老師明明說..文法正確 發音正確.... 125.230.68.105 06/20 06:52