作者fnz (frnz)
看板foreigner
標題[請益] 請問這句話是什麼意思?
時間Sat Apr 7 22:55:16 2007
http://0rz.tw/a72Bg
英文不是很好 怕會錯意 @@
請問有人知道這T-shirt上的英文是什麼意思嘛?
"Save a horse, Ride a taiwanese" 這句話做何解呢?
是不是有除了字面上的意思以外 真正的涵義?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.5.91
1F:推 BeautyEgg:好奇一問, 你覺得值得一提的理由?140.109.169.108 04/07 23:09
2F:→ BeautyEgg:對不起最近脾氣有點火爆~ :p140.109.169.108 04/07 23:10
3F:推 fnz:喔 因為是從sex版那邊看到的 140.112.5.91 04/07 23:10
4F:→ fnz:有人提到說是有典故的 原來是把twnese換成 140.112.5.91 04/07 23:11
5F:→ fnz:cowboy, 所以我想知道一下 140.112.5.91 04/07 23:11
6F:→ fnz:是不是作者並不是想表達字面上的意思? 140.112.5.91 04/07 23:11
7F:→ fnz:脾氣火爆我不介意, 不要預設立場+有色眼鏡就好 140.112.5.91 04/07 23:12
※ 編輯: fnz 來自: 140.112.5.91 (04/07 23:16)
8F:推 BeautyEgg:我只覺得這世上閒人太多...生命沒幾年140.109.169.108 04/07 23:21
9F:→ BeautyEgg:用在好的地方的創意才值得人家深思140.109.169.108 04/07 23:23
10F:→ BeautyEgg:這種明顯有詆毀的創意, 實在是很不尊重140.109.169.108 04/07 23:23
11F:→ BeautyEgg:別人...這種創意才只能說是大便140.109.169.108 04/07 23:24
12F:→ BeautyEgg:btw ride a cowboy 是什麼意思?140.109.169.108 04/07 23:25
13F:→ BeautyEgg:我真的感覺這世上大便真的太多...140.109.169.108 04/07 23:26
14F:→ BeautyEgg:這東西做出來分明就是跟那些專討噓140.109.169.108 04/07 23:27
15F:→ BeautyEgg:還自以為洋洋得意的大便們一樣140.109.169.108 04/07 23:28
16F:→ BeautyEgg:真是...對不起大家看一堆憤恨心情文了:p140.109.169.108 04/07 23:28
17F:→ BeautyEgg:我不要當新警察 please >///<140.109.169.108 04/07 23:29
18F:→ BeautyEgg:喔對了~還真的很期待這種大便能有典故140.109.169.108 04/07 23:30
19F:→ BeautyEgg:那我一定對這作者增添三分敬意十分恨意140.109.169.108 04/07 23:30
20F:→ BeautyEgg:唉~沒人要戰? 好吧...收工回家140.109.169.108 04/07 23:58
21F:推 fnz:戰? 戰什麼? 我期待解答哩... 140.112.5.91 04/08 00:10
22F:→ fnz:ride a cowboy聽說是從歌詞來的 140.112.5.91 04/08 00:11
23F:→ fnz:不知道有沒有人能解答一下 140.112.5.91 04/08 00:11
24F:→ fnz:因為我也搞不懂是啥意思.. 140.112.5.91 04/08 00:12