作者xennys (嗯.....)
看板foreigner
標題Re: [閒聊] 外國人學中文覺得難在哪裡呢?
時間Tue Jul 11 20:35:05 2006
※ 引述《casserole (casserole)》之銘言:
: 講到中文文法的問題
: 我就想到有次我去剪頭髮時
: 旁邊剛好有個老外
: 設計師 : 你要洗還是剪呢 ?
: 老外 : 都要
: 設計師 : 你想剪怎樣的髮型 ?
: 老外 : 原來髮型全部剪短
: 設計師 : 好 .. 那我後面幫你打薄再去短一點好嗎 ?
: 老外 : 去 ... ? 哪裡 ? (小聲)
: 在這之前我從來沒認真思考過"去"這個字的用法 囧
: 另外
: 來個國小造句 :p
: "這次的文藝競賽他拿了優等獎 真是好不開心"
: 開心就開心 不開心就不開心
: 好不開心到底是開心還不開心 ?
: 到現在連我是中國人都不知道為什麼明明開心要講好不開心 ...
有一陣子去大陸,看到他們的文章,他們把"好不容易"說成"好容易",
剛開始還看不太懂,後來才知意思是一樣的.....
例如台灣人說:我們好不容易才來到這個地方,
而大陸人就會說:我們好容易才來到這個地方......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.148.77