作者ichbingut ( rem)
看板foreigner
標題Re: 一本德國人寫的中文書
時間Sun Sep 25 03:14:19 2005
※ 引述《surfinglin (Roddick加油!)》之銘言:
: 之前曾在中國時報副刊看過一篇文章
: 令我驚訝的是 這篇文章的作者是一位外國人 莫夏凱(Cay Marchal)
: 這篇文章名為"德國與其他病患"
: 裡頭用的語彙 令我非常驚嘆於他的中文造詣
: 竟然可以如此流暢 甚至參雜了高中國文以上程度的用詞
: 另一方面 文章中他所提到的 他對德國以及海德堡的觀感
: 大大扭轉了我對德國的既有觀感(刻板印象?!)
: 整篇文章我只讀得出他對德國的悲觀態度
: 昨天在誠品看到莫夏凱的新書"我的異國靈魂指南"
: 是他的第一本中文書
: 只稍微翻了翻 但其中有一篇讓我印象深刻
: 他覺得直到他閱讀了中文之後 才能深刻體會到閱讀的樂趣
: 用字母寫出來的文章就是少了點美感
: 甚至他很驚訝使用中文的人可以有很快的閱讀速度 西方人卻沒有辦法
: 當然 其他的文章大部分也都很認同台灣
: 或許這是他決定在台北定居的原因吧
: 只是這篇完完全全迷戀中文的文章...真的很讓我感動
: 尤其之前一直爭論著小孩子太早學英文 中文程度下降等等的問題時
: 再來對照這篇一個外國人醉心"美麗的中文字"
: 或許急著讓小孩子學英文的家長們 或是覺得會寫中文不重要的朋友們
: 有機會可以一讀 可能會有一些想法上的改變吧
這本書我也看過了,對這個人印象很深刻
不過我不喜歡他背棄自身文化的態度
他認為用字母寫出來的文章少了點美感,不過這也只是他的認為
他這樣說 等於是間接侮辱了世上大多數國家的語言
不只歐語 連阿拉伯文和希伯來文這些西亞的語言也都是拼音的語言
使用中文的人可以閱讀的很快 這句話就更奇怪了
他這樣說只是根據自身的經驗吧 閱讀速度和個人有關
我看中文就比不上我看英文的速度
一個作家寫出來的東西,和他的文化經驗有關
但是這是十分主觀的,寫出來的東西不代表這個國家就是這麼一回事
所以你也不用急著扭轉對一個國家的想法或觀感
只因為一個人說的話而改變對某些事物的態度是相當不周延的
要了解一個國家的文化應該是到當地生活 親身感受
我覺得莫夏凱對德國的言論是出於他對這個國家的失望
認為當世上其他國家還在爲了生存而掙扎(Struggle for life)
而他的國家卻因為福利制度太過完善 人民缺乏了爲生活奮鬥
的努力和勇氣 瀰漫著一片孤寂而感到難過
我很想告訴他 那是因為他的國家撐過來了
從兩次世界大戰的荒頹、蕭條中撐過來了
他的祖父母、父母也曾經過那種爲生活而掙扎的痛苦
而他呢? 看到亞洲國家人民的努力不懈 對自己國家懷有期待又
夾雜失望 可是他卻沒有留在自己的國家努力不懈
以上 你覺得我在爲德國這個國家說話嗎
假使今天他是其他國家的人 我也會有相同的言論
因為看他的文章 讓我不禁想到某些移民到其他國家的人
卻連自己的母語都不會說 以為找到了一個屬於自己的應許之地
可以丟棄所有的過去 包括任何好與不好的
以為可以重新接納一個新的文化 並且能被這個文化吸收 納入
不論成不成功 總是要想盡辦法把歷史包袱丟掉的
也許他的情況不如我說的這些人那麼嚴重
不過對自己的國家喪失信心的情形卻和他們一樣
用別人的語言批評自己的國家而不對它盡力
我想 我也將這個人在我心中的形象打了一個大折扣
他的書 看看就好 沒有認真的必要
--
SEIZE THE DAY~~ seize whatever you can
cause life slips away just like hourglass sand
SEIZE THE DAY~~ pray~~ for grace from God's hand
then nothing can stand in your way
S E I Z E T H E D A Y ~ ~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.225.212
1F:→ EvenD:值得思考 139.78.10.48 09/25 11:09