作者silky (善變的女人啊)
看板foreigner
標題Re: [問題]老外對台灣女生說甜言蜜語
時間Mon Apr 11 20:11:09 2005
※ 引述《FMZ (fmz N   )》之銘言:
: It's just something sounds cool in english
其實只是有些話用英文來說感覺還滿不賴的
: (i assume he's saying it in english?? or wutever)
(我猜他是用英文說吧?? 沒差)
: sometimes its just less awkward in other language
有時候
用別的語言來說這樣的話(甜言蜜語)
感覺比較沒那麼笨拙
: thats wut i think =D
我是這麼想的啦
: But i beleive sex is still big deal to most of americans
但我相信對大部分的美國人來說 性愛還是很重要的
: (at least for ppl i kno...)
(至少我認識的人是這樣的...)
: so...dunt assume they have to be sex maniac just cuz they r white
所以啦 不要斷言所有白人都是做愛狂熱者
: party guys r always there
: so do goody goody boys
世界上有各式各樣的人
有精蟲衝腦一天到晚只想跟人做愛的色胚
但也是有很好很棒的男生的
: race just doesn't count sometimes =)
不要把種族看的太重啦...
: (Cal Poly, San Luis Obispo, California..)
翻譯若有錯請原po提出喔...^^
偷問一下...what可以簡單打成wut啊?? 好有趣^^
: ※ 引述《kimoli (I'm Joey(g))》之銘言:
: : 是真心的嗎?~又是或 只是想跟妳上床呢??
: : 想聽聽大家的見解..^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.12.133
1F:推 aries1985:也有人打wot 203.67.101.65 04/11
2F:推 Laird:我打wat 150.203.24.2 04/11
3F:推 hopetomorrow:這個才翻出作者的原意,wut是外國人用語 140.112.181.69 04/13
4F:→ hopetomorrow:wat是網路中國人用語 140.112.181.69 04/13
5F:→ FMZ:thanx!...=) 129.65.207.66 04/16
6F:→ FMZ:wut i mean big dieal is that 129.65.207.66 04/16
7F:→ FMZ:my friends dont do it just for pleasure... 129.65.207.66 04/16
8F:推 yuu0826:翻譯很神~同一篇卻有許多翻譯的角度 59.115.48.52 04/17