作者angelya (難道是我要求太高?)
看板foreigner
標題Re: [問題] 我的美語補習班同事
時間Wed Feb 9 16:39:57 2005
嗯嗯 這些都是「一般人」有可能會這樣叫的
不過如我所說,以我個人遇過的情形...
老年人和黑人比較會這樣叫
我的白人男友說他從來不會這樣叫別的女生
(當然我也沒聽過他這樣叫別的女生) ^^"
先跟推我文的版友澄清
sweetheart不是障眼法啦
都是你男朋友了,你還不瞭解這對他的意義嗎 :P
至於男女朋友會怎麼叫...
我在一部電影裡聽到'honey bonny'
(honey後面加小名 我就叫我男友honey loggy or chris baby)
他有時候叫我cutie pie有時候也叫我honey bonny
(他這樣叫的時候我就明白他在模仿電影裡對白)
有時候叫我aliya baby
總之我覺得看個人吧
因為每一組情侶都會發展出彼此的暱稱啊 ^^
(我前男友喜歡叫我小熊...=.=')
最後想提醒大家,我說的不一定是通則
可能只是「比較多人這樣用」
或搞不好只有我認識的人這樣用 :P
※ 引述《minijun (噹噹噹 過新年)》之銘言:
: ※ 引述《isfuture (攝情  )》之銘言:
: : 這些都只是暱稱而已??
: : 那如果是男女朋友了...
: : 在國外會是怎麼稱呼對方呢?
: : 我想知道差別在哪裡說...
: : 可以解答嗎??
: : 謝謝喔...:)
: 看人啦
: 也有外國人不把以上用在非女友以外的女性
: -
: 我男朋友是外國人
: 有一次 我們的女性朋友打他的手機(也是外國人)
: 他在忙 叫我接
: 我劈頭就講了一句: hello baby
: 我男朋友嚇得半死 他說他從不對女朋友以外的人用這麼親暱的字眼
: 想說那外國友人應該也會嚇到掛電話吧 XD
: 我自己遇過的是美國人和澳洲人大多會把這種baby, honey, sweetheart, etc.
: 擺在嘴邊
: 其他國家倒還好
: 以上為不負責言論 個體差異沒放入統計... XD
--
keep the distance so you won't fall in love with me
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.168.36