作者Bookplate (喔耶)
看板eslite
標題Re: [閒聊] 關於誠品所使用的語言
時間Mon Oct 30 10:35:21 2006
※ 引述《IanPan (生活的情趣)》之銘言:
: 閩南語跟普通話的部分牽涉太多(我想到昨天下午周玉寇的發言) 暫且不提
: 不過我絕的英文的部分有待商榷
: 我想台灣畢竟不是新加坡 英文不是我們的官方語言
: 就基於尊當地文化的心態 應該使用中文吧 因為中文才是我們通用的語言
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我是很希望外國人來到台灣可以學會講中文
但很現實的,我們要求學生講英文的力道,遠遠大於要求外國人講中文的力道
因此會造成外國人(尤其是英.美) 不會講中文是可以被原諒的
但台灣學生不會講英文就是不該應
但沒辦法,因為英文目前還是強勢語言
為了溝通,我還是覺的書店服務人員要有英語能力會比較好
: 即便書名是原文 但是句子應該境量使用可以通用的語言
: 雖然基於服務客人的立場 達到溝通的效果 好像應該使用對方比較容易理解的語言
: 如果是在此一邏輯下 那麼 顧客使用德文 法文 日文的時候
: 我們是否也該使用同樣的語言回答? 如果沒有思考到這一點 就是受英文霸權制約太重
所以小弟才說如果遇到特殊的語言那就另當別論了
: 台灣畢竟不是歐陸一些小國是多語言國家 要服務人員嫻熟非母語似乎是過度的要求
: (我又想到在安特為普遇到的南亞小女孩 可以使用英文 法文 德文 荷蘭文跟我們乞討
: 我相信他應該還可以使用印度某一種方言或是巴基斯坦的語言 但那是比利時)
: ※ 引述《Bookplate (喔耶)》之銘言:
: : 我是希望如果顧客用閩南話詢問 那麼誠品的服務人員就要用閩南話回答
: : 同樣的 如果顧客用英語詢問 那服務人員就必須要用英語回答
: : 換言之 服務人員所使用的語言 必須盡量跟顧客一致
: : 當然 如果是遇到很特別的語言 (如原住民語) 那就另當別論了
: : 以音樂為例 我記得有研究作過不同場合所播放的音樂問題
: : 例如便利商店與加油站 這兩者播放的音樂 就會與書店不同
: : 但同樣都是書店 誠品與金石堂仍有差別 有些書店所播放的音樂
: : 甚至是依店長或工讀生喜好來播的
: : 而不同的音樂 似乎也會影響消費者在購物時的心情與意願
: : 不過研究語言與特定場合(書店.便利商店.百貨公司..等)之間的關係
: : 小弟是還沒找過類似研究
: : 之前的討論其實引發出語言使用與場合(場域?)之間的問題
: : 我在誠品用的都是國語 但到台大附近的 "台灣的店" 就會用閩南話跟老闆聊
: : 這個說不定可以進一步研究喔!
: : 改天我也來用閩南話來去信義店去問問看好了 (故意找問題問)
: : 看看服務人員回答我的是什麼話.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.186.30
※ 編輯: Bookplate 來自: 210.240.186.30 (10/30 10:36)