作者IanPan (生活的情趣)
看板eslite
標題Re: [閒聊] 關於誠品所使用的語言
時間Mon Oct 30 10:03:30 2006
閩南語跟普通話的部分牽涉太多(我想到昨天下午周玉寇的發言) 暫且不提
不過我絕的英文的部分有待商榷
我想台灣畢竟不是新加坡 英文不是我們的官方語言
就基於尊當地文化的心態 應該使用中文吧 因為中文才是我們通用的語言
即便書名是原文 但是句子應該境量使用可以通用的語言
雖然基於服務客人的立場 達到溝通的效果 好像應該使用對方比較容易理解的語言
如果是在此一邏輯下 那麼 顧客使用德文 法文 日文的時候
我們是否也該使用同樣的語言回答? 如果沒有思考到這一點 就是受英文霸權制約太重
台灣畢竟不是歐陸一些小國是多語言國家 要服務人員嫻熟非母語似乎是過度的要求
(我又想到在安特為普遇到的南亞小女孩 可以使用英文 法文 德文 荷蘭文跟我們乞討
我相信他應該還可以使用印度某一種方言或是巴基斯坦的語言 但那是比利時)
※ 引述《Bookplate (喔耶)》之銘言:
: 我是希望如果顧客用閩南話詢問 那麼誠品的服務人員就要用閩南話回答
: 同樣的 如果顧客用英語詢問 那服務人員就必須要用英語回答
: 換言之 服務人員所使用的語言 必須盡量跟顧客一致
: 當然 如果是遇到很特別的語言 (如原住民語) 那就另當別論了
: 以音樂為例 我記得有研究作過不同場合所播放的音樂問題
: 例如便利商店與加油站 這兩者播放的音樂 就會與書店不同
: 但同樣都是書店 誠品與金石堂仍有差別 有些書店所播放的音樂
: 甚至是依店長或工讀生喜好來播的
: 而不同的音樂 似乎也會影響消費者在購物時的心情與意願
: 不過研究語言與特定場合(書店.便利商店.百貨公司..等)之間的關係
: 小弟是還沒找過類似研究
: 之前的討論其實引發出語言使用與場合(場域?)之間的問題
: 我在誠品用的都是國語 但到台大附近的 "台灣的店" 就會用閩南話跟老闆聊
: 這個說不定可以進一步研究喔!
: 改天我也來用閩南話來去信義店去問問看好了 (故意找問題問)
: 看看服務人員回答我的是什麼話.
--
「人的生活就像野地裡長得漂漂亮亮的一朵花;
來了一隻山羊,把它吃了,那麼,這朵花就算沒有了。」
─安頓‧契訶夫,《伊凡諾夫》,第一幕,第三景。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.79.113