作者kukulala (燃燒吧俺的台文所)
看板eslite
標題Re: [問題] 「書店」與「書局」的確大大不同?
時間Mon Apr 24 17:08:23 2006
書店與書局間的藉定似乎不明顯
但我常發現 很多打著 "書局" 名稱的書局 其實根本就是文具行
至於誠品該用用 "店" 還是 "局"
小弟個人是比較喜歡用 "店"
因為誠品是連鎖的 我們常會講XX連鎖店 可是不太會說XX連鎖局
就姑且稱之為 "誠品書店" 唄!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.45.128
1F:→ Urd:也有連鎖藥局啊,我想說的是誠品要必也正名乎有他的自由,但是 04/24 18:00
2F:→ Urd:如果要提出"店"比"局"的主張,就有待商榷了 04/24 18:02
3F:→ Urd:漏字,上文應該是"店"比"局"還高尚,少了還高尚三個字 04/24 18:03
4F:推 Littleni:叫書局比較順口!! 04/25 00:12
5F:推 fffooo:我也認為叫書局比較順口 04/25 01:18
6F:推 haido:其實我覺得叫XX店比較俗氣耶,像許多補習班或學校被稱"學店" 04/25 09:39
7F:→ haido:叫做XX店真的會比XX局來的"比較高級"嗎?(寫錯名字是另一回事 04/25 09:41