看板emprisenovel
標 題[轉錄][轉錄]關於配音的一點小問題
發信站台大電機 Maxwell BBS (Fri Jul 21 08:03:14 2000)
轉信站Ptt!bbs.ee.ntu!Maxwell
※ [本文轉錄自 Movie 看板]
發信人:
[email protected] (感覺系女子), 看板: Movie
標 題: [轉錄]關於配音的一點小問題
發信站: 政大貓空行館 (Thu Jul 20 11:56:01 2000)
轉信站: Maxwell!bbs.ee.ntu!freebsd.ntu!netnews.csie.nctu!news.cs.nthu!bbsnews.
關於配音
我總搞不清楚這為什麼會是重點?
可能我超級討厭配音吧!
看哪部港劇不是配音的? 香港的電影也是配音的
為什麼要配音? 如果看過南海十三郎的莫不沉迷在那粵語對白的精采
要是南海十三郎用國語配音,那它有什麼值得看的價值?
侯孝賢的海上花,還不是強迫一堆港星台星全講"上海話"
這才是"海上花"呀!
如果真要論配音,那麼成龍的西域威龍也請道地的美國人來配
安那與國王裡的發哥也請個泰國人來配音好了
而什麼又是"精準"的中國話呢?
這部片裡,維一不會製造笑場的是章子怡
他代表國語?
張震的語言是我們最熟悉的腔吧? 不也嫌得半死?
用原音,才能顯示一個演員的聲音"演"得如何?
不會用聲音,再標準的國語也是處處可笑....
--
※ Origin: 貓空行館 ◆ From: Aries.fdorm5.nccu.edu.tw