作者cynroya (海馥羽)
看板eWriter
標題[問題] 剛才突然想起,關於中式與英式斷句的使用
時間Thu Feb 23 00:43:07 2012
最近在整理以前的稿件,突然想到一件事情:
因為翻譯小說的風行,以下這種人物說話方式,似乎也跟著流行起來:
「xxx
,」某某說:「xxxx。」
似乎曾經在哪邊的文章看過,這種用法雖然普及,但並非正式用法。
至少也該是下面這種:
「xxx
。」某某說:「xxxx。」
請問這樣的觀念是對的嗎?
還是順應潮流,以第一種方式來寫也可以算「正式」了?
另外,爬文有爬到「……」接,。!都是不對的,
不過在人物語氣上,個人覺得應該會滿好用的啊……
「xxx!」 ←最強烈的語氣
「xxx……!」 ←先暫停一口氣再表達激動,或說中等強烈的口氣
「xxx……」 ←最微弱的口氣
上述兩件事情,真的是很突然地跳出來、很突然地催我去常逛的板搜尋文章
也很突然地把我的舊稿用法改掉了(炸)
但是心裡總有些介意,好像沒有個「他人意見」來說服我「這樣是不能投稿的」
我就會繼續在這些問題裡糾結下去啊……
謝謝
--
海馥羽(Cynroya) 的文字創作 ◣ ◢
◥◣◢◤
《 無 盡 夜 曲 》
http://cynroya.ti-da.net
◢◤◥◣
◤ ◥ ◆◇Endless Nocturne◇◆
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.159.168
1F:推 bnn:,是英文式句法; 。沒道理啊. 02/23 03:00
2F:推 saviorex:我想與其計較標點符號 應該關注的應該是"句子"本身的句型 02/23 20:58
3F:→ saviorex:是否終結才對 個人兩種都有使用 如果要用這種寫法那麼總 02/23 20:59
4F:→ saviorex:總不能話沒說完就賞他一個句號吧 02/23 20:59
5F:→ saviorex:是說 我不認為這會影響投稿啦 就算會編輯也會要你改 02/23 21:00
6F:→ saviorex:如果連作品本身都沒過關 誰理你要怎麼寫 02/23 21:01
7F:推 jake4funk:嚴謹一點還是話說完才。 不過現在很多人連句型和成語亂 02/23 22:23
8F:→ jake4funk:都可以出書了XD 過第一關應該還可啦 看編輯和出版社囉 02/23 22:24
9F:推 jake4funk:不過我很敬佩原PO認真求好的態度!就該這樣啊! 02/23 22:28
10F:→ jake4funk:已經對某些國內作家寫得像翻爛的翻譯文學 而感到灰心了 02/23 22:29
11F:推 chi12345678:標點符號只是僕人 02/23 22:38
12F:推 ERAJIer:寫完拿給預設的閱讀族群看,他們沒問題那就問題不大XD 02/24 09:34
13F:→ Leeling:風動鳴那個破折相連到天邊的都連出好幾本了…… 02/24 14:24
感謝各位的解答,最後我是這樣做的:
1.中式英式好像沒差,頂多語氣上弱了一點 → 改回中式
2.還是用英式斷法比較有感覺 → 維持
也有可能是這分稿子當初花了很多心血,投某比賽卻直接被打槍的陰影
經過這麼久了還沒散吧……(角落畫圈)
結果後來就有點神經神經的,舉凡重複字太多、標點不正確、誤字使用
(不是寫錯字,而是「一直把錯的當成對的,用很久之後才發現」)
等等雞毛小事都會被我懷疑成打槍的原因……當然劇情、內容本身也是嫌疑之一
雖然準備投了,這回還是抱持著悲觀的心情啊 Orz
※ 編輯: cynroya 來自: 114.40.159.168 (02/24 16:35)