作者vul3fu04 (小倩)
看板eWriter
標題[問題] 請教關於對話用的引號
時間Wed Dec 1 23:02:38 2010
各位前輩大家好^^
關於標點符號,有一個問題一直困擾著我(唔...我有爬過文,不過好像沒有看到)
在寫對話的時候如果人物說了很長一串的內容,通常會怎麼樣使用「」這個符號呢?
因為不知道在哪看過,說對話內容最好不要一次說太長,要分個段落較好閱讀
我看過有不少是使用下面這種寫法的:
A:「(說第一句話的上引號) 今天天氣真好,到處一片萬里無雲,本來應該是一個萬事順
遂的好日子的,但是你知道嗎?不知道是我當天犯沖還是起床起錯邊,我的鬧鐘應該要在
早上六點二十五分響起的,然後我就可以有半個小時,可以優閒的刷牙、洗臉,挑選我要
穿的衣服,然後化好妝,在七點的時候在出門搭車。 (此處沒有加上下引號)
「(此處新增上引號) 結果那個該死的鬧鐘根本完全沒響,等到我醒來的時候,早就已經超過七點,結果我牙
沒刷、臉沒洗,披頭散髮就衝出門去,結果沒有搭到車就算了,我還忘了帶手機和我的資
料,結果到公司被老闆刮了一頓臉,回到家才發現匆匆忙忙忘了鎖門,我房間裡一團亂,
所有值錢的東西都被一掃而空。」(最後結束才加下引號)
這種使用方式是正確的嗎?
又,如果要分很多段 (因為說話內容太長) 也是遵從同樣法則嗎?
非常感謝各位的指點
--
我的部落格
http://blog.pixnet.net/alise2
刺客列傳發售中....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.205.26
1F:→ saviorex:正確 12/02 00:36
2F:推 Isveia:我不會這樣寫,基本上我的上下引號一定是一對一起出現,如 12/02 01:14
3F:→ Isveia:果要說的話太長,那就分好幾對的引號,這是我個人的方式, 12/02 01:15
4F:→ Isveia:至於原po提的這種模式,我並不知道正不正確。 12/02 01:16
5F:→ asdf751013:這種模式的講話 我也沒見過@_@ 12/02 01:17
6F:推 cashko:我在倪采青的書裡也看到原po的方法,不過我印象中自己看小 12/02 05:23
7F:→ cashko:說好像很少看到這樣用法耶,也可能我沒注意吧= = 12/02 05:24
8F:→ cashko:我覺得我看過的都是一對一起出現的 12/02 05:24
9F:推 Jamei:有看過,好像是在日文小說翻譯中出現 12/02 09:05
10F:推 winter67401:我也不會這樣@@ 若是要說的話太長 我應該會停頓在中間 12/02 10:29
11F:→ winter67401:加上一些情景或動作連結 不會一連串說到底 12/02 10:30
12F:推 FF16: 「........... 12/02 10:51
13F:→ FF16: ........... 12/02 10:51
14F:→ FF16: ........... 12/02 10:51
15F:→ FF16: ...........」 12/02 10:52
16F:→ FF16: ↑看過這種用法,全部用一對括號刮起來。 12/02 10:52
17F:→ Lefair:網路小說的常見手法,雖然不合規矩但是我其實挺喜歡這個XD 12/02 11:02
18F:推 misthide:很常見吧 通常在說一段很長的話 中間又沒有參雜動作情狀 12/02 11:12
19F:→ misthide:的描述時就會出現這樣的形式 12/02 11:13
20F:推 chenyutn:倪匡的小說可以看到這種模式 12/02 13:54
21F:推 loopuntil:正確。在敘述長篇幅回憶的寫法。金庸雪山飛狐就有這樣用 12/02 15:29
22F:推 Nashooko:我自己是用FF16的方法,不是都要成雙成對出現嗎?@@ 12/02 17:54
23F:推 labeck:同一個人..... 12/02 21:16
24F:推 MexLisa:同一人說話 分段時 加上引號不加下引號 直到結束才加下引 12/02 23:49
25F:→ MexLisa:雖然不知是否正確 但我看過很多小說都這樣用 12/02 23:50
26F:→ MexLisa:每段都加下引號 很容易被誤會是兩個人在對話 12/02 23:50
27F:推 shellgranger:我在武俠小說裡看過原po的用法 12/03 12:30
28F:推 ceruleen:是正確的,表示同一人說話。 但要加下引號也行 12/03 12:56
29F:→ ceruleen:但脈絡必須清楚,才不會讓讀者誤以為是兩人在對話 12/03 12:57
30F:推 teiD:這是正確的啊,網路小說你不這樣分,十行對話黏在一起,真的 12/03 21:09
31F:→ teiD:讓人眼睛很痛。現在多間出版社出的書,也會利用這種方法,把 12/03 21:09
32F:→ teiD:長對話切開來,至少對我而言已經算是經常閱讀到的形態。 12/03 21:09
33F:推 Danielgau:我高中國文老師是教我原po那個寫法 12/07 01:58
34F:推 tim1112:受教了 剛好平常寫東西的時候也常遇到跟原PO一樣的問題 12/08 00:57
35F:推 cashko:我剛看完東方快車謀殺案,這本書也有這種用法 12/09 06:47
36F:推 moonelf:我竟然一直以為是忘記加下引XD 12/21 01:55
37F:推 ariesw:上下引號一定要一起出現 沒有原PO這種用法 01/07 11:34
38F:→ ariesw:國文老師不可能會這樣說 01/07 11:34
39F:推 s9341097: 抱歉,我們國文老師就是教我們像原po這樣用。 03/05 10:51
40F:推 s9341097: 昨天寫信到教育部去問,今天他們打電話做回覆,但是並沒 03/06 11:30
41F:→ s9341097: 有真正回答問題,他只說覺得對話弄得很長很奇怪,叫我問 03/06 11:31
42F:→ s9341097: 作者的意見… 03/06 11:31