作者maytu (要有用一點啊!!!)
看板e-Business
標題國行管(ㄚ青)
時間Mon Nov 28 01:41:29 2005
充分利用二手資料
市場調查可以事先參閱已出版的資料,以避免在市場調查上做不必要的支出,因
為像美國和大部分西歐國家都有相當豐富的二手資料,而且只要花一點錢便可以
經由線上獲得相關資料。許多跨國企業會希望經理人在初進入市場前,先整合總
體環境、市場所在地的資料〈政局的穩定性、經濟局勢的穩定性、匯率和基礎建
設是否完善〉或產業相關資料〈產品的銷售狀況、銷售通路,勞力資本以及競爭
活動等〉用以建立矩陣幫助企業初步衡量此市場是否適合進入,而此時二手資料
的利用便可幫助經理人不需花費大量資本便可對市場有初步的了解。
尋求政府機關的幫助
基本上所有的政府皆試著提升貿易機制的發展,例如Market Information Center
專門幫助UK.的出口商,而International Trade Administration則專門提供不同國
家各種市場諮詢。許多貿易出口導向的國家通常會協助本地產業以達成貿易盈餘
的目標。
指定單一市場調查整合所有相關資料
選擇單一且在全球各地設有分部的市調公司,可維持市調結果的準確性與一致
性,也可以使面試者的訓練,或在做簡報時都變的較容易。例如VeriFone便是
選擇單一但具有豐富全球市調經驗和在各地擁有分公司的市調公司合作。
Walker Information 是一家具有超過60年經驗的國際市場調查公司,在全世界超
過30個國家設立分部,以應付各地文化與語言不同而造成的歧異性,並提供各
種服務,例如顧客忠誠度等。
注意問卷的翻譯問題
利用制度化原則建立問卷與翻譯,較容易保持問卷的一致性與準確性,而任用較
少的翻譯人員可以減少因為個人翻譯方式不同造成的錯誤。back translation:在
翻譯過程中,問卷從原本的語言翻譯到另一個語言,最後複查時再從另一個語言
翻譯回去,通常back translator 都由使用受訪市場語言為母語的翻譯者擔任,可
減少翻譯過程中可能造成的意思誤解。例如IBM目前便只任用了兩家翻譯公
司,並要求其公司內部具有back translation來確保問卷翻譯的準確性,且問卷內
有關技術的詞彙會再經過IBM員工的二度省核,最後再經由pilot test做最後的
測試。
發展一套核心問題
為了方便比較區域市場的差異性,許多MNCs會建立一套核心標準問題在全球
使用,例如Carrier Corporation 在全球市場調查的問卷上一律設立了最基本的25
個問題,但授權給分公司其自行可另外自行加入5個問題以因應各地市場不同的
狀況。而Compacy則是舉行了顧客滿意程度的會議,用以發展一套核心且能夠
統一衡量全球顧客滿意程度的標準,目的是將整合全球顧客滿意程度的資料已針
對之後產品的修正。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.247.12