作者ciswww (cis online)
看板dictionary
標題Re: [心得] 日系的英文取向的電子字典也是不錯的選 …
時間Sat Jul 15 16:45:36 2006
※ 引述《cus1982 (哈哈)》之銘言:
: 話說最近剛買了一台SHARP V-8900
: http://www.sharp.co.jp/papyrus/lineup/pw-v8900/index.html
: 這款是著重在英文方面的 所以沒有中日日中
: 新款的8910有支援中文插卡 不過沒有牛津英英 只好放棄 殘念
: 建議"只需要英英字典"的人可以考慮買日系的電子字典
: 不過英語內建的部分確實是比台灣的好上一大截
: 因為我已經受夠了我的CD-55查伊堆單字只給你辭性 沒給你意思 有跟沒有一樣
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
很多人抱怨過
這個一定要澄清一下:
書面本英文詞典有這種習慣:
例如(隨便舉例):
conduct v.t.
這個辭條交代完
下個辭條conductive
就只寫個adj.
其他關於這個詞的敘述
直接參看上面的conduct就好了
無敵某些機型就真的照原書這樣做
所以進了conductive這種辭條 結果只看見一個adj.掛在那裡XD
當然 電腦辭典沿用書面本的這種習慣 一定會造成使用者困擾
現在的新機型好像已經改了(?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.49.226