作者youtien (章太炎龍騎士團)
看板comment
標題[評論] 鄧麗君、蔡琴未能掌握的〈夜來香〉的淒愴
時間Wed Jul 4 23:21:03 2012
看蔡琴唱〈夜來香〉的影片,與鄧麗君及原唱李香蘭的版本比較,我靈光一閃,
發現她們沒唱好的地方了:「那夜鶯啼聲淒愴」,鄧麗君唱得甜美,蔡琴唱得典雅,
卻都沒有「淒愴」之情。李香蘭的原版呢?她唱得亮堂堂,唱出了「月光光,心慌慌
」的對比,把第一段「淒愴」和第二段「我愛那夜色茫茫」之中茫茫、惘惘的恐怖唱
出來了。
我們還要看看這首歌創作時間,那是黎錦光在抗戰期間的孤島上海所寫的,所以
「淒愴」「茫茫」應該都有對應著時代氛圍;曲末「夜來香 我為你歌唱 我為你思量
」,思量什麼?作者沒有明說,但歌者和聽眾都可以自然連繫到:自己的命運、大時
代潮流下的人的命運!繁華與貧病、至善與極惡交織,是上海時代曲最重要的文化背
景。李香蘭唱出了〈夜來香〉正反兩面,尤其她在尾聲中使用了花腔女高音的唱法,
拉出了一道氣如游絲的餘韻,更能蘊含無限;而鄧麗君、蔡琴一輩只把握到老歌美善
的一面,再後來者,有些就連一面都掌握不到了。
然而,現在我發現了這歌詞的關鍵,我終於瞭解了原作者為什麼要用「淒愴」這
樣恐怖的詞,從此以後,我知道這首歌該怎麼唱了!
附〈夜來香〉中日文版。日文版應是李香蘭回復原名山口淑子後於1950年代錄的
(記得以前看記載是這樣,待確定),然而日文歌詞,在詞意上只寫成了一首普通的
相思類的情歌;語言上也不如原版之能含蘊聲情:原曲的「悽愴」「茫茫」處,在日
文版都變得平順,不復料峭矣。
以前有沒有人發現過這些?老歌還有多少秘密待發?我對我的研究愈來愈有信心
了。
https://www.youtube.com/watch?v=AOnhSsROSoU
--
「--仁愛國中真的是一個很好的學校,它的校規不太嚴,讓我們有自己的空間,
發展屬於自己的專長與興趣,以及各式各樣的觀念。」這段話可以有很多種解釋。
http://sites.google.com/site/youtien/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.36.80