作者youtien (章太炎龙骑士团)
看板comment
标题[评论] 邓丽君、蔡琴未能掌握的〈夜来香〉的凄怆
时间Wed Jul 4 23:21:03 2012
看蔡琴唱〈夜来香〉的影片,与邓丽君及原唱李香兰的版本比较,我灵光一闪,
发现她们没唱好的地方了:「那夜莺啼声凄怆」,邓丽君唱得甜美,蔡琴唱得典雅,
却都没有「凄怆」之情。李香兰的原版呢?她唱得亮堂堂,唱出了「月光光,心慌慌
」的对比,把第一段「凄怆」和第二段「我爱那夜色茫茫」之中茫茫、惘惘的恐怖唱
出来了。
我们还要看看这首歌创作时间,那是黎锦光在抗战期间的孤岛上海所写的,所以
「凄怆」「茫茫」应该都有对应着时代氛围;曲末「夜来香 我为你歌唱 我为你思量
」,思量什麽?作者没有明说,但歌者和听众都可以自然连系到:自己的命运、大时
代潮流下的人的命运!繁华与贫病、至善与极恶交织,是上海时代曲最重要的文化背
景。李香兰唱出了〈夜来香〉正反两面,尤其她在尾声中使用了花腔女高音的唱法,
拉出了一道气如游丝的余韵,更能蕴含无限;而邓丽君、蔡琴一辈只把握到老歌美善
的一面,再後来者,有些就连一面都掌握不到了。
然而,现在我发现了这歌词的关键,我终於了解了原作者为什麽要用「凄怆」这
样恐怖的词,从此以後,我知道这首歌该怎麽唱了!
附〈夜来香〉中日文版。日文版应是李香兰回复原名山口淑子後於1950年代录的
(记得以前看记载是这样,待确定),然而日文歌词,在词意上只写成了一首普通的
相思类的情歌;语言上也不如原版之能含蕴声情:原曲的「凄怆」「茫茫」处,在日
文版都变得平顺,不复料峭矣。
以前有没有人发现过这些?老歌还有多少秘密待发?我对我的研究愈来愈有信心
了。
https://www.youtube.com/watch?v=AOnhSsROSoU
--
「--仁爱国中真的是一个很好的学校,它的校规不太严,让我们有自己的空间,
发展属於自己的专长与兴趣,以及各式各样的观念。」这段话可以有很多种解释。
http://sites.google.com/site/youtien/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.36.80