作者pariah (賤民)
看板clmusic
標題Re: [心得] 馬勒《第八號交響曲》研究
時間Tue Jul 7 20:25:57 2020
根據「王嘉 - 繁星似塵,永訣世間—馬勒降E大調第八交響曲〝千人〞」所作的補充說明
繁星似塵,永訣世間 —
馬勒降E大調第八交響曲〝千人〞
(原文 / 王嘉)
最堅固雄偉的紀念碑卻給人一種搖搖欲傾的感覺, 最絢爛耀眼的煙花炮竹彌散著一股衰敗
沒落的氣息。當類似的效果訴諸於藝術審美與創作中時, 沒有人— 如果他具備足夠責任
心的話 — 敢斷言這是高超妙筆還是拙劣敗筆, 但我可以保證, 在執法嚴厲的國家, 如果
大型標誌勝建築物不幸轟然倒塌, 設計師會被拘捕判刑, 如果慶典期間燃燒物污染了清新
的空氣, 政府相關組織部門會被投訴, 而如果你恰好聽完一場馬勒交響曲的音樂會而感到
感慨頗多的話, 那麼你最多也只好翻翻音樂史評文獻, 找出一些聲東擊西的辯解或浮光掠
影的指責來聊以自慰了[註1]。
[註1]
此段是在描敘一種,在藝術審美與創作上的「對比」或「矛盾」的效果。但「矛盾的」的
建物倒塌,或「矛盾的」煙花造成的空氣汙染,會有相關單位能夠處理。而「矛盾的」的
馬勒交響曲,是無法隨意評論的。
將時光場景定格在1910年的慕尼黑節日大廳, 如果你有幸親臨盛事, 迎面而來的視覺衝擊
會讓你吃驚不小: 一座製造精良、閃閃發光的巨大管風琴作為舞台背景, 似乎宣告著威廉
二世時代的鼎盛繁榮, 後面台階最上方是清一色制服著裝、天真無邪的童聲合唱隊, 較低
一層是幾百名體態威猛的男聲歌唱家, 然後是下面圍在兩座三角鋼琴旁的兩個大型女聲合
唱隊, 正中央則是一個極為龐大、編制奢侈的管弦樂隊, 裡面還混雜著不少諸如曼陀林、
鍾琴、風琴、鈴鼓、響板等稀奇樂器, 前方則高高矮矮站著的幾位男女獨唱演員, 此外舞
台的邊緣處還躲藏著個另有用處的小型銅管樂隊, 這一切看起來簡直就像是場人聲與樂器
的博覽會。此時倘若你有耐心清點人數, 你或許可以猜出即將上演的曲目標題, 然而當你
好不容易剛剛數到樂隊後兩排的首席雙簧管時, 忽然一個瘦小的男子匆匆大踏步走向指揮
台— 你原以為出現的會是教皇本人— 觀眾席上的名流顯貴頓時交頭接耳、議論紛紛: 他
就是馬勒! 馬勒! 那個三重身份的波西米亞人、那個歇斯底里的猶太指揮兼業餘作曲家、
那個… … 馬勒怒氣沖沖地用指揮棒一砸譜台, 全場頓時鴉雀無聲[註2]。
[註2]
此段在描繪首演舞台情景,雖不確定是否經過考證,但這種文學式的敘述方式相當傳神。
瞬間管風琴的和弦像發音不暢的蒸汽機鳴笛般低沉地劃破耳膜, 體積龐大的康塔塔[註]在
人聲的驅動下開足馬力轉動車輪, 在聽起來有點匆亂無章的樂隊伴奏下[註3], 古老的拉
丁語讚歌“萬能救世主”(Veni, Creator Spiritus)從歐洲中世紀蒼白面孔上煥發出的
紅暈中發散成形, 慢慢凝結成一顆氣蘊萬秀的水晶球體。想像一下這個小小宇宙吧, 它野
心勃勃地擴張到極限, 最後炸裂成無數由斷斷續續的歌聲浮現出的碎片[註4], 大小不一
地拼湊起天堂的幻象, 不同的獨立聲部和樂器構架起混沌與清晰奇異同時並存的複調織體
,就彷佛作曲家慷慨地遞給我們一隻昂貴的太空望遠鏡, 但又吝嗇地掌控著凋整焦距伸縮
的權利[註5], 於是每當我們欣喜地觀察到一顆顆恆星的優雅輪廓、行星的自轉和衛星的
軌跡並像幼童般天真地試圖再靠近看得更仔細一點時, 鏡頭里的畫面就會被粗暴地拉遠成
為密密麻麻如同煙霧般污濁的大塊蟹狀星雲, 這種相當先進的特技效果對於熟悉巴洛克復
調傳統的聽覺經驗來說是令人吃驚而毫無徵兆的[註6],同時在各聲部對位的很多細節也有
種種令人生疑的猶豫性格, 比如在最輝煌高亢的女高音歌唱下往往悄然暗動一小段如毒蛇
般陰暗的銅管旋律[註7], 有時緊張痙攣的弦樂迂迴上方會小鹿般跳躍起清新感人的童聲
合唱[註8], 如此堅定又如此軟弱,如此渴望卻又如此絕望[註9], 就像某個疲憊的局外之
人將渺小身影倚靠在上帝緩緩打開的榮光之門邊緣, 幸福早已近在咫尺, 伸出手指既可觸
摸, 卻仍在內心反复潔問自己: 生存還是毀滅[註10]?
[註3]
清唱劇 "Cantata"。因「康塔塔」是老式翻譯,顯示此篇文章可能已有一段年代,或作者
本身是一定年紀之人。
[註4]
「匆亂無章」可能是指開頭的拍號反覆變化,或者是因編制龐大聲部眾多,在急促的管弦
樂伴奏配合人聲下,使聽者產生一種混亂不明、無所適從之感。
[註5]
「碎片」應是在形容聲部眾多。
[註6]
因為「混沌」與「清晰」是對立的,而給予天文望遠鏡,卻又吝嗇的不給調整焦距,是很
刻意、很突兀的。此處應是作者想表達一種內在的矛盾衝突情感。
[註7]
也可以說,就是本身音樂鑑賞能力不足,只能聽一些簡單的,變化較少,較有規則可掌握
的旋律。例如巴洛克或古典時期為主的一些簡單音樂小品。
[註8]
這段「女高音歌唱下往往悄然暗動一小段如毒蛇般陰暗的銅管旋律」有問題。到底「女高
音」指的是獨唱者,還是合唱團聲部,作者並沒有給予明確的說法。且整部作品也找不出
有哪一段銅管演奏,是能表現出如作者描述的「毒蛇般陰暗」之感。
[註9]
嚴格說來在馬勒第八中 能夠聽到較完整的童聲唱段,只在第二部的第 402 - 418 小節
https://youtu.be/kP_cwJ4tKP0?t=2848、613 - 634 小節
https://youtu.be/kP_cwJ4tKP0?t=3168 和第 1141 - 1208 小節
https://youtu.be/kP_cwJ4tKP0?t=4057。在第一部中多是穿插單句。所以此處根據作者
所述的「緊張痙攣的弦樂迂迴」,指的可能是第一部發展部中,幾個較為突出的穿插童聲
的樂句。如 14:31
https://youtu.be/kP_cwJ4tKP0?t=871 15:26
https://youtu.be/kP_cwJ4tKP0?t=926 16:21
https://youtu.be/kP_cwJ4tKP0?t=981
16:40
https://youtu.be/kP_cwJ4tKP0?t=1000
[註10]
此段大多在做一種矛盾與衝突的對比敘述。如:「輝煌高亢」對比「毒蛇陰暗」、「緊張
痙攣的弦樂」對比「親新感人的童聲」、「堅定」對「軟弱」、「渴望」對「絕望」 、
「渺小身影」對「榮光之門」、「生存」對「毀滅」。
但是阿爾瑪登場了! 隨著那個端莊秀美的倩影浮現眼前, 馬勒孤獨的創作之筆便難以捉摸
地從宗教的升天之旅轉向對世俗人性情感祕境的探索, 事實上這部充滿宗教與世俗人性矛
盾的交響曲正是他為自己心愛的妻子而創作[註11]。在此萊布尼茨的唯心神學宣言變成了
歌德對永恆女性的追求和歌頌, 本來就已脆弱的眾星象緯平衡在“浮士德”結尾處的神秘
詩句的喃喃細語中更加搖搖晃晃[註12], 在炙熱中冷卻下去, 又在寂寥中嘈雜起來[註
13], 迎接著最後群情激昂時刻的來臨。觀眾席上的巴伐利亞攝政王激動的直搓手掌, 而
齊格弗里德·瓦格納卻禮貌地搖晃著頭表示對此難以理解, 勳伯格和他的弟子則坐在角落
裡微笑瞪著舞台上下逐漸陷入癡醉的人群, 而遠離舞台的鋼琴家拉赫瑪尼諾夫嚴肅地冷眼
觀望著動作誇張的指揮家, 對此人能否勝任自己即將舉辦的協奏曲音樂會而暗自擔憂[註
14]。
[註11]
是說阿爾瑪可能影響了這首交響曲的原本創作宗旨,也因此作是馬勒作品中罕見有題獻者
的。此舉亦造成後世各家研究說法眾說紛紜,直至目前都尚無定論。
[註12]
或許是說,萊布尼茨的唯心神學宣言與歌德《浮士德》所要傳達的觀點互有衝突。而「喃
喃細語」指的應該是,第 1449 小節
https://youtu.be/kP_cwJ4tKP0?t=4647 開頭男低
音聲部相當低沉的合唱。
[註13]
此處「炙熱」對比「冷卻」, 「寂寥」對比「嘈雜」,又見作者一貫的衝突對立式敘述手
法。
[註14]
此處描述應該是參考相關史料,或有部分是作者個人想像。
他們不知道, 四年後在歐洲的土地上將有千百萬人奔赴戰場、戰鬥、死亡, 幾個國家將被
肢解, 幾個皇室將被推翻, 革命將爆發, 高山將傾倒, 但他們或許可以隱約預感到, 在這
個金碧輝煌的劇場裡,在帝國徽章上老鷹翅膀的英姿舞動下, 一個偉大時代已經在揮手告
別, 一個理想主義者的敏感靈魂已經把前瞻的頭顱永遠轉向遙遠的過去, 銀色豎琴的琶音
在夜色的掩護下流動起來, 寬廣的圓號在遠方森林裡悠綿地嗚嗚吹響, 那些模樣古怪可笑
的精靈、鬼魂和動物玩偶在輕輕召喚下從古代的城堡、教堂和不知名的小街巷裡跑出來,
懷著登天的夢想在遠處虔誠而羨慕地望著那個理想主義者, 而他的靈魂即使在脫離開血肉
之軀的時候也難免要向塵世投去悲傷的一瞥。甚至不妨讓我們為他灑一滴眼淚吧! 但是別
感動太久[註15]。
[註15]
「理想主義者」可能是指馬勒。而「他們」指的則是當時參與首演的這些王公貴族、上流
社會和藝文界菁英階層等等。整段或許是想表達,馬勒的第八號交響曲或其代表的藝術形
式,象徵一個舊時代的結束與新時代的開始。但實在看不出跟第一次世界大戰有何聯繫,
畢竟馬勒從來不是和平主義,也從未宣揚過類似反戰的言論,或像個慈善家似的,表現一
下那種悲天憫人、關懷弱勢的胸懷。儘管在第八號中,確實是有表達類似和平、仁愛的思
想,但從作曲家生平作為卻是看不出來的。至於最後結尾說什麼不要「感動太久」的,就
確實有點令人費解了。
[結論]
整篇文章不同於一般的作品簡介,仔細讀來其實沒有什麼重點。看起來比較像是,以馬勒
第八號首演為背景而創作的一篇散文。然後導入一些類似尼采式的「哲學文學」語法,和
一種刻意製造的、反覆使用的對立衝突所產生的矛盾情感敘述。如此難免會讓讀者有種故
弄玄虛,小題大作和假裝高深莫測之感。
若從原出處來看,此篇最早發表在唱片雜誌上就更令人詫異。很多地方寫的也不清不楚、
沒頭沒尾,就一般的唱片收藏愛好者來說,根本很難理解,也可能因此不會去詳細閱讀。
且讓人不禁懷疑作者在寫作本篇時,是否對本曲尚不熟悉,僅參考過相關文獻紀錄而已。
當然或許愛樂人中,少部分想法極端、性格刁鑽、容易偏激的一群,會認為這種文章根本
就一堆鬼打牆「哲學廢話」組合,亂七八糟、莫名其妙。但其實往好的一面看也並非一無
可取,畢竟作者也是有一定程度寫作功力,文筆流暢、生動傳神。在相關選擇不多,又有
完整註解的情況下,勉強看看應該也還可以。
網誌版:
http://blog.udn.com/pariahfool/141974727
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.226.108 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/clmusic/M.1594124761.A.D91.html
1F:推 OverInfinity: 幫你補充一下Cantata目前台灣習較習慣翻清唱套曲, 07/13 12:19
2F:→ OverInfinity: Cantata本身並無太多戲劇成分 07/13 12:19
3F:→ pariah: 謝謝 感謝知識分享 07/15 13:13