看板bridge
標 題Re: [問題] IRON?
發信站LinkAGE Online a PSINet Company (Tue Sep 24 10:11:24 2002)
轉信站Ptt!news.ntu!spring!news.nctu!newsgate.cuhk.edu.hk!cuhk-bullish!news.h
"愛寫程式的小子" <
[email protected]> 撰寫於郵件新聞
:
[email protected]...
> ※ 引述《handsomemen (本人跟id不像)》之銘言:
> : 常常在網路上打橋牌
> : 大概是打的不好吧 常常就看到對家說"iron" 是什麼意思阿?? =.=
> 這是台灣才有的奇怪用法。
> 一般而言,國外講的是 cold ,意思是這是鐵牌... :P
>
> 各位橋友啊,請不要再說 "3NT is iron." 了,會被外國友人笑掉大牙的...
> 請說 "3NT is cold."
>
國外也會用 iron,如 "3NT is iron make."。不過就我所見,這多數用在評論或文章
上,打牌時多數只說 cold。由於是鐵牌,所以這句話表示該牌平平無奇,不是打的不
好,只是怎樣打成績也會一樣,有點無奈的意思。另一個可能性是決定最後合約者表示
他的叫品恰到好處,叫到了必成的合約,尤其是在同伴做莊時打垮了的時候,有強烈責
備之意。
1F:→ citrine:注:iron是形容詞 而不是當名詞使用 推 61.230.121.218 09/25