作者fightclubgf (金x5)
看板book
標題[討論] 臺灣漫遊錄
時間Thu Jul 2 17:18:05 2026
這本書最近得了布克獎,又浮現出現版面
我還沒讀,不過有找了一些網路上的段落試閱
說實在,文筆差,描寫不踏實
任何對昭和時期文學或歷史有點認識的人讀了,就算沒有先前虛構作家揭露的認知
都會懷疑這是昭和年代發生的事嗎
昭和年代的人真得會這樣思考,真的會這樣書寫嗎
這種書能在國外得獎
我真得懷疑布克獎的公信力
是不是跟這幾年的芥川獎,甚至誠品的十大暢銷書一樣
都只是一種商業,甚至政治的操作工具
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.65.117.131 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/book/M.1782983887.A.6E4.html
1F:推 bobbytung: 目前文化部就魯冰花,什麼海外獎都支持。不過這本外國 07/02 17:27
2F:→ bobbytung: 看來非常Exotic。 07/02 17:27
3F:→ widec: 不是那個布克獎 是布克翻譯獎 07/02 17:43
真得懷疑那些評審有沒有讀完或讀過這麼空洞的一本書
沒辦法寫好一本書,就靠那種自以為聰明的操作來抄作議題
跟一堆爛產品,東西做不好,只會靠廣告代言騙人一樣
※ 編輯: fightclubgf (61.65.117.131 臺灣), 07/02/2026 18:28:44
4F:推 CTUST: 推,逆風清流 07/02 18:38
5F:推 KXI0125: 推,Hyread的圖書館可以直接線上看完整的 07/02 18:42
6F:→ KXI0125: 文章平鋪直敘,不像昭和人的思考方式 07/02 18:46
7F:推 mytoychiu: 前兩天看完前幾章 就很日系輕小說的步調 07/02 19:50
8F:推 nightever: 推! 07/02 19:50
9F:推 fatisuya: 不要迷信什麼獎項,自己親眼看過,去感受才是實的。 07/02 20:32
10F:→ fatisuya: 書讀多了之後,你的直覺通常不會騙你。:P 07/02 20:32
11F:→ in09: 得獎之前我在Hyread讀了一小半,棄了,不愛輕小說 07/02 20:52
12F:推 notsmall: 我有看完 我覺得結局還不錯 比前中段好看 07/02 21:00
13F:推 mapabeyb: 建議讀完全書再評論 07/02 21:09
14F:→ WRATH: 還沒讀(讀試閱)可以大放厥詞也是厲害 07/02 21:31
15F:→ fightclubgf: 試閱就是給人看啊,為什麼讀過的感覺不能討論 07/02 21:35
16F:推 snowpoint: 沒有完成的料理,根本沒必要試吃;阿不過你沒讀完的 07/02 21:56
17F:→ snowpoint: 書就可以評論,而且評論完整看過的人的評論(頒獎者) 07/02 21:57
18F:→ snowpoint: 阿不就很厲害 07/02 21:58
想請問你讀過了嗎,讀整本,或是也只是只一部份
讀過感覺如何,喜歡嗎
認同這本書作者的寫作能力嗎
是否也覺得內容像是一個昭和時代的人會寫的書,會發生的事呢
如果覺得我寫得不對,就好好發表你的心得 針對書中的內容
※ 編輯: fightclubgf (61.65.117.131 臺灣), 07/02/2026 22:04:28
19F:推 skyviviema: 用試閱片段內容然後去質疑評審有商業甚至政治意圖?? 07/03 01:14
這種偽作者,偽背景的 的設定他也不是第一人
通常也會讓讀者知道那是真實作者故意的安排,不會一開始就刻意誤導,
就是寫不好,知道自己的文筆、描寫力不夠撐起這個設定,才搞這些小動作
就像一個不好的產品的,只好靠PR,MARKET來騙,來救
對於一本喜歡搞小動作的書,質疑他的誠信,是很正常的
20F:→ skyviviema: 很妙的是推的ID和原po跟上次質疑文化補助高度重疊w 07/03 01:16
妙什麼,
查了先前我發的幾篇文,重疊ID的只有1個人
這個版很冷清,人很少,會發文推文的也就那幾個人
重疊一個就很妙? 而且他推文內容是中立的
還是你直接例出來"那些"ID "高度重疊"
21F:→ skyviviema: 先不提是否因為政治立場影響評價,好歹也先看完整本再 07/03 01:16
22F:→ skyviviema: 來質疑評審的決定 我還以為這是常識 07/03 01:17
23F:→ skyviviema: 像我就還沒看過就不會自以為可以質疑什麼 07/03 01:19
24F:→ skyviviema: 頂多是文筆清淡這點就我看過其他作品的印象大概知道 07/03 01:21
25F:→ skyviviema: 應該不是偏好傳統重描述的人會喜歡的風格沒錯 07/03 01:23
26F:→ skyviviema: 我個人對於她描述的角色關係性比較有印象 07/03 01:31
27F:→ skyviviema: 文筆就是偏現代感的流暢易讀風吧 07/03 01:34
上一本入圍布克國際文學獎的書是 吳明益的 單車失竊記
我從圖書館借來讀,幾乎沒什麼停下來讀完,過一陣子去買了一本收藏
一本書寫得好,是用他的內容來告訴讀者的,
不需用搞什麼偽作者的手法,還怕別人沒發現,要裡裡外外都偽
※ 編輯: fightclubgf (61.65.117.131 臺灣), 07/03/2026 02:34:38
28F:推 skyviviema: 你要質疑得獎公信力,首先應該先看評審給的得獎理由合 07/03 02:38
29F:→ skyviviema: 不合理,再來看得獎的小說是不是真的有貼切得獎理由 07/03 02:38
30F:→ skyviviema: 光憑個試閱版,就可以帶著幾乎像是惡意的指控說獎項沒 07/03 02:39
31F:→ skyviviema: 公信力,質疑評審另有意圖,話說得重一點,這可以說是 07/03 02:40
32F:→ skyviviema: 對評審和獎項極度不尊重的無理冒犯也不為過了 07/03 02:40
看到一本不怎麼樣的書得獎,可以質疑這個獎,也可以質疑自己的鑑賞力
但這次我選擇質疑這個獎
33F:→ skyviviema: 內容因為我還沒看過不便評論,但光看你的陳述我目前只 07/03 02:41
34F:→ skyviviema: 覺得是風格不合你胃口的問題,更何況還只是個試閱版 07/03 02:42
※ 編輯: fightclubgf (61.65.117.131 臺灣), 07/03/2026 02:44:54
※ 編輯: fightclubgf (61.65.117.131 臺灣), 07/03/2026 02:46:23
35F:推 skyviviema: 問題是你質疑的理由有充分嗎XDDD 07/03 02:50
36F:→ skyviviema: 期待你看完整本之後再發一偏針對評審給的得獎理由是值 07/03 02:52
十份充份,剛查了得獎理由後的結論
37F:→ skyviviema: 得質疑公信力的心得文喔w 07/03 02:52
※ 編輯: fightclubgf (61.65.117.131 臺灣), 07/03/2026 02:58:58
38F:→ skyviviema: 所以你質疑的是得獎理由不合理? 07/03 03:10
39F:→ skyviviema: 不該憑那些理由讓一篇小說得獎嗎 07/03 03:11
40F:推 snowpoint: 回一下,我這本書一個字都還沒讀,我只讀完了你的評論 07/03 08:04
41F:→ snowpoint: 所以評論了一下你的評論,你想說的都說了對吧? 07/03 08:05
42F:→ snowpoint: 還是說你醬汁還沒做? 07/03 08:05
43F:噓 typered: 看試閱就能評論,真的是很厲害 07/03 10:47
44F:噓 hirorei: 我試閱了前幾行 覺得這篇不行 07/04 11:28
45F:噓 srlan: 其實這本滿符合大眾喜好的文體 偏輕小說類 但你也才試閱而 07/04 11:32
46F:→ srlan: 已為什麼覺得自己可以給負評? 07/04 11:32
47F:推 luciferii: 中文版的確像輕小說。不過如果主體是要談國際布克獎 07/04 12:20
48F:→ luciferii: (不是布克獎),可以想想為什麼它可能得獎。 07/04 12:20
49F:→ luciferii: 國際布克獎的一個重點就是翻譯,所以金翎的翻譯很重要 07/04 12:21
50F:→ luciferii: 她掩蓋了原文輕小說文筆,加重了小說的歷史人文和女性 07/04 12:22
51F:→ luciferii: 主義(先不爭論這個名詞的定義,反正寫出來意思一下) 07/04 12:23
52F:→ luciferii: 的氣息。再來小說選用的地緣歷史背景對我們來說太熟悉 07/04 12:23
53F:→ luciferii: 但對老外來說有種朦朧美,劇情又一套二二掃三小說影射 07/04 12:24
54F:→ luciferii: 現實現實反應小說,所以驚為天人是很可能的。 07/04 12:24
55F:推 kerkerker790: 推原po,中文版感覺真的.. 07/04 19:26
56F:→ Lupin97: 廢文 07/05 00:43
57F:推 hacker725x: 推原PO,讀完整本也是重複吃喝跟賣百合而已 07/05 15:02
58F:→ yyc1217: 這是翻譯獎 也許要看的是譯文而非原文 看過有人在fb分享 07/06 09:02
59F:→ yyc1217: 翻譯和原文對照 相較於原文的平鋪直述 譯文確實多了很多 07/06 09:02
60F:→ yyc1217: 令人遐想的空間 07/06 09:02
61F:推 yureca: 推 一樣的感受與不解 是不差的輕小說 但就是沒有那樣的深 07/06 12:53
62F:→ yureca: 厚度 細看推文才知道獎項不同 07/06 12:53
63F:→ skyviviema: 這篇的問題是最後一段的指控 07/06 14:10
64F:→ skyviviema: 只憑試閱版就做出那麼嚴重的指控 上面推的真的覺得OK? 07/06 14:12
65F:推 philippa281: 這本翻譯真的很強 07/07 11:06
66F:→ philippa281: 原文見人見智,反正不是我的菜 07/07 11:06
67F:→ maa0915: 如果整本看完給負評就算了,只看試閱就給負評不行吧 07/07 18:53
68F:推 happyennovy: 我是看2/3本棄追的,我也覺得不好看。我是看第一版假 07/08 14:29
69F:→ happyennovy: 裝是日治時期舊書重譯版,看到中間覺得用詞太現代了 07/08 14:30
70F:→ happyennovy: 而且輕小說感很重,為什麼不太像古書重譯? 後來知道 07/08 14:30
71F:→ happyennovy: 出版社和作者的行銷手段覺得不能接受就棄讀了 07/08 14:31
72F:→ happyennovy: 我覺得這本可以一直得獎真的要感謝各國語言翻譯XD 07/08 14:31
73F:→ skyviviema: 這讓我想到看到有人抱怨吉本廚房的新譯文筆沒有舊版有 07/08 14:51
74F:→ skyviviema: 韻味,可是吉本剛出來的時候在日本有部分評價覺得文筆 07/08 14:52
75F:→ skyviviema: 像少女漫畫,翻譯文學本來就會文筆和文化隔閡的問題 07/08 14:54
76F:→ skyviviema: 或許在文化和編排上排除掉文筆之後,在外國人眼中有吸 07/08 14:55
77F:→ skyviviema: 引力的部分就是具有跨文化的價值吧 07/08 14:56
78F:→ skyviviema: 那藉由本書該思考的不正是台灣能外銷的文化是什麼 07/08 15:05
79F:推 zhc85314239: 看了原文一半 嗯 放棄 完全不是菜 07/18 01:27